| While progress was noted in reducing the gender gap in education, further work was needed in all sectors. | Невзирая на достигнутый прогресс в деле сокращения гендерных различий в области образования, во всех секторах следует осуществлять дальнейшую деятельность. |
| It welcomed progress in this regard and emphasized the need to keep ICT issues under review. | Она приветствовала достигнутый в этой связи прогресс и подчеркнула необходимость уделения постоянного внимания вопросам ИКТ. |
| Despite recent progress, poverty remains pervasive in most of the least developed countries in the region. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, нищета по-прежнему распространена в большинстве наименее развитых стран региона. |
| The speaker noted that, while progress was being achieved, there was considerable room for improving collaboration. | Выступавший заявил, что несмотря на достигнутый прогресс имеются широкие возможности для повышения уровня взаимодействия. |
| While progress was limited in 2005, preparations for the trials are expected to gather momentum in 2006. | Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в 2005 году, ожидается, что в 2006 году подготовка судебных процессов наберет обороты. |
| No one can deny the progress that has been made in Afghanistan since the ousting of the Taliban in October 2001. | Невозможно отрицать прогресс, достигнутый в Афганистане за время, прошедшее с момента изгнания талибов в октябре 2001 года. |
| Despite progress in some countries, global hunger is on the rise. | Несмотря на прогресс, достигнутый в ряде стран, число страдающих от голода в глобальных масштабах продолжает увеличиваться. |
| Recent progress in Nairobi includes a large-scale design and construction initiative linked to the creation of a recreation centre at the Gigiri complex. | Прогресс, достигнутый за последнее время в Найроби, включает крупномасштабную инициативу по дизайну и строительству, связанную с построением оздоровительного центра в комплексе Гигири. |
| The Chairman of EMEP noted that recent progress on integrated assessment modelling had been mainly supported by EU funding. | Председатель ЕМЕП отметил, что прогресс, достигнутый в последнее время в разработке моделей для комплексной оценки, был обеспечен благодаря, главным образом, финансовой поддержке ЕС. |
| Mr. Libert drew attention to the progress in establishing an EMEP monitoring station in Kazakhstan under the CAPACT project. | Г-н Либерт обратил внимание на прогресс, достигнутый в области создания центра мониторинга ЕМЕП в Казахстане в рамках проекта КАПАКТ. |
| The parties have made little progress at the national level, however. | Однако прогресс, достигнутый сторонами на национальном уровне, был незначительным. |
| This progress means that the time has come to scale down international oversight. | Достигнутый прогресс позволяет теперь пойти на свертывание международного надзора. |
| This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police. | Этот достигнутый успех необходимо приумножить, в частности за счет направления дополнительных групп для проведения наставнической работы среди сотрудников полиции. |
| We commended one Participating State for its considerable progress towards the final stage of accession negotiations. | Мы особо отметили значительный прогресс, достигнутый одним из государств-участников на пути к заключительному этапу переговоров о присоединении. |
| They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что такое положение подрывает уже достигнутый прогресс и обрекает миллионы людей на унизительную нищету и голод. |
| They also noted that progress was made on promoting a more unified United Nations approach to funding and programming. | Они отметили также достигнутый прогресс в содействии обеспечению большей последовательности в подходе, применяемом Организацией Объединенных Наций к вопросам финансирования и разработки программ. |
| Mr. Tagle (Chile) said that his country welcomed Sierra Leone's progress in establishing good governance and building capacity. | Г-н Тагле (Чили) говорит, что его страна приветствует прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне в деле совершенствования систем управления и создания потенциала. |
| The financial situation remains worrying despite progress under the Government's minimum programme to re-establish fiscal stability, which was agreed in May 2007. | Финансовое положение по-прежнему вызывает беспокойство, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении минимальной правительственной программы по восстановлению фискальной стабильности, которая была принята в мае 2007 года. |
| At Mission level, the anti-organized crime department coordinated and tracked progress. | На уровне Миссии Департамент по борьбе с организованной преступностью координировал и отслеживал достигнутый прогресс. |
| Despite the progress that has already been made, many challenges remain. | Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать. |
| The process of updating, improving and streamlining will be a continuous process, building on the progress already achieved. | Обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций станут непрерывным процессом, опирающимся на уже достигнутый прогресс. |
| The AWG-LCA has asked the Chair to continue to capture progress through the Chair's summary. | СРГ-ДМС просила Председателя продолжать отражать достигнутый прогресс в резюме, подготовленных Председателем. |
| He informed delegates that, despite having made progress, the group could not reach a conclusion on this item. | Он проинформировал делегатов о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, группа не смогла принять окончательных выводов по данному пункту. |
| The establishment of baseline data against which progress can be measured should be part and parcel of this process. | Неотъемлемой частью этого процесса должно стать определение исходных данных, относительно которых можно было бы измерять достигнутый прогресс. |
| She hoped to see progress in the next report for all segments of the population. | Председатель надеется увидеть в очередном докладе прогресс, достигнутый во всех сферах жизни. |