The Russian Federation commended the progress of the State under review in improving human rights mechanisms and protecting the civil and political rights of ethnic minorities. |
Российская Федерация высоко оценила прогресс, достигнутый государством - объектом обзора в деле повышения эффективности механизмов защиты прав человека и защиты гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
He argued that development, growth and well-being required the explicit inclusion of older persons and pointed to recent progress throughout the United Nations system. |
Он отметил, что для обеспечения развития, роста и благополучия требуется непосредственное участие пожилых людей, и указал на недавний прогресс, достигнутый в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Plurinational State of Bolivia noted progress and encouraged the country to continue to strengthen human rights protection at the institutional, legal and policy levels. |
Многонациональное Государство Боливия отметило достигнутый прогресс и призвало страну и далее укреплять защиту прав человека на институциональном, правовом и политическом уровнях. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Brunei Darussalam's progress on social and economic rights and its Millennium Development Goals (MDGs) achievements. |
ЗЗ. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии приветствовала прогресс, достигнутый Бруней-Даруссаламом в области социальных и экономических прав, и его успехи по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
As shown in the sections that follow, while there has been progress in reducing poverty, the world is far from eradicating it. |
Как видно из последующих разделов, несмотря на достигнутый прогресс в области сокращения масштабов нищеты, мир еще далек от достижения цели ее искоренения. |
During closed consultations, Council members welcomed progress in Guinea-Bissau and efforts to begin the process of reform, particularly in the defence and security sectors. |
В ходе закрытых консультаций члены Совета с удовлетворением отметили достигнутый в Гвинее-Бисау прогресс и прилагаемые усилия по началу проведения реформы, прежде всего в секторах обороны и безопасности. |
The protracted delay in resolving this issue threatens to undermine the Government's vision for economic growth and the progress it has made in developing national priority programmes. |
Затягивание решения данного вопроса грозит расшатать выработанную правительством концепцию экономического роста и достигнутый им прогресс с составлением таких программ. |
Despite the progress registered so far, both the integration process and the operations against FDLR still face significant hurdles. |
Несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, как процесс интеграции, так и операции против ДСОР до сих пор осуществляются с большим трудом. |
It examines progress and challenges of advancing the agenda for gender equality and the empowerment of women enshrined in the Beijing Platform for Action from a regional perspective. |
В нем рассматривается достигнутый в регионе прогресс и существующие в нем проблемы в связи с реализацией повестки дня по поощрению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, которая нашла свое воплощение в Пекинской платформе действий. |
CEP took note of the information and welcomed the progress of work under THE PEP, inviting delegations to actively participate in the upcoming Fourth High-level Meeting. |
КЭП принял к сведению информацию и приветствовал прогресс, достигнутый в осуществлении деятельности в рамках ОПТОСОЗ, предложив делегациям активно участвовать в предстоящем четвертом Совещании высокого уровня. |
A special session for transition economies in conjunction with the Group of Experts on National Accounts will address their challenges and progress in the 2008 SNA implementation. |
В ходе проводимого совместно с Группой экспертов по национальным счетам специального заседания для стран с переходной экономикой будут рассмотрены возникшие у них проблемы и достигнутый ими прогресс в деле внедрения СНС 2008. |
Many States parties have also indicated that they will use the outcome of the review process as a yardstick against which they will measure progress domestically. |
Многие государства-участники также отметили, что будут использовать результаты процесса обзоров в качестве контрольных показателей, исходя из которых они будут оценивать достигнутый прогресс на национальном уровне. |
The report identifies the human rights progress accomplished in the Kingdom during the period 2009 - 2013. |
В докладе описан прогресс, достигнутый в Королевстве в области прав человека в 2009 - 2013 годах. |
This report highlights the progress Namibia has made on meeting the requirements of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women since its previous report. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый Намибией в выполнении требований Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин после представления предыдущего доклада. |
Singapore congratulated Senegal on its progress in human rights, particularly in education and child protection, including through a training programme for judicial staff and social workers. |
Сингапур отдал должное Сенегалу за прогресс, достигнутый им в области прав человека, в частности в сферах образования и защиты детей, в том числе посредством осуществления учебной программы для сотрудников судебных органов и социальных работников. |
It commended the structures countering human trafficking and welcomed the progress concerning gender parity, education and the rights of children and persons with disabilities. |
Он дал высокую оценку структурам, ведущим борьбу с торговлей людьми, и приветствовал прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного равенства, образования и уважения прав детей и инвалидов. |
The report describes various affirmative initiatives for the eradication of discrimination and racism. Yet considerable progress is needed in a number of areas, particularly the adoption of legislation by the Congress. |
В представляемом докладе содержится информация о целом ряде позитивных мер, направленных на искоренение дискриминации и расизма, и помимо этого отмечается значительный прогресс, достигнутый в ряде областей, и прежде всего - в части принятия законодательных норм Конгрессом Республики. |
Singapore noted significant progress in Barbados in ensuring human rights, maintaining a high Human Development Index, literacy rate, level of transparency and a robust anti-corruption regime. |
Сингапур отметил существенный прогресс, достигнутый Барбадосом в области обеспечения прав человека, сохранения высокого индекса развития человеческого потенциала, уровня грамотности, уровня прозрачности и поддержания строгого антикоррупционного режима. |
Armenia expressed its appreciation for the progress in human rights education, the adoption of anti-discrimination legislation and the establishment of the position of Commissioner for the Protection of Equality. |
Армения выразила признательность Сербии за достигнутый прогресс в области образования по вопросам прав человека, принятие антидискриминационного законодательства и учреждение должности уполномоченного по защите равноправия. |
Estonia acknowledged the progress in judicial reform made through the implementation of the National Judicial Reform Strategy and the adoption of the appropriate legislation. |
Эстония отметила прогресс, достигнутый в проведении судебной реформы путем претворения в жизнь Национальной стратегии по реформе судебной системы, и принятие надлежащего законодательства. |
The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. |
Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть. |
Other findings include the significant threat to progress relating to child labour in Latin America and the Caribbean posed by the global recession. |
Другие полученные данные свидетельствуют о наличии серьезной угрозы того, что глобальный экономический спад может свести на нет прогресс, достигнутый в снижении уровня детского труда в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Saudi Arabia noted progress in human rights through the provision of education, health care and housing, poverty reduction and legislative reform, including repeal of the Internal Security Act. |
Саудовская Аравия отметила прогресс в области прав человека, достигнутый благодаря предоставлению образования, оказанию медицинской помощи и обеспечению жильем, а также мерам по сокращению нищеты, проведению законодательной реформы, включая отмену Закона о внутренней безопасности. |
We believe that the international community must make the most of progress to date to advance firmly towards a world free from nuclear weapons. |
Мы полагаем, что международное сообщество призвано, опираясь на достигнутый в этой области прогресс, решительно продвигаться по пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |