Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Progress - Достигнутый"

Примеры: Progress - Достигнутый
However, without social and economic development, the progress thus far recorded in the four benchmarks will remain fragile. Тем не менее без обеспечения социально-экономического развития достигнутый к настоящему времени прогресс по четырем контрольным показателям будет оставаться неустойчивым.
Development cooperation is needed more than ever if we are to build on the progress already achieved by breaking down walls of exclusion and marginalization. Сотрудничество в области развития необходимо более, чем когда-либо ранее, для того чтобы мы упрочили уже достигнутый прогресс посредством разрушения стен социальной изолированности и маргинализации.
But progress linked to globalization was a source of concern because only a minority of countries, mainly the most developed, benefited from it. Однако прогресс, достигнутый в результате глобализации, вызывает озабоченность по той причине, что лишь меньшая часть стран, относящихся в основном к категории развитых стран, пользуется ее преимуществами.
Let me also comment on the progress that has been made and that has already made a great change in the lives of so many. Позвольте мне также прокомментировать достигнутый прогресс, который уже привел к заметным изменениям в жизни многих людей.
While still modest, the progress recorded in reducing poppy cultivation - a key element of the Strategy - and the prospects for the agricultural sector are encouraging. Прогресс, достигнутый в усилиях по сокращению посевов опийного мака - в этой ключевой области Стратегии, - по-прежнему является скромным, но все-таки обнадеживающим, равно как и перспективы развития сельского хозяйства.
We recognize the efforts made to date and the resulting progress in initiatives on repatriating refugees and reintegrating them into their own communities. Мы ценим как прилагавшиеся до сих пор усилия, так и достигнутый благодаря им прогресс в деле репатриации беженцев и их реинтеграции в их прежние общины.
Despite all that progress, Jordan knew that it needed to make even greater efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, in particular those relating to children. Несмотря на достигнутый прогресс, Иордания осознает, что необходимо удвоить усилия, чтобы достичь к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся детей.
We note that progress in implementing resolution 1244 of the Security Council has been achieved, particularly with regard to restoring peace and stability in the province. Мы отмечаем прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 1244 Совета Безопасности, особенно в отношении восстановления мира и стабильности в этом крае.
Noting that considerable progress has been achieved in developing and applying the latest information technologies and means of telecommunication, отмечая значительный прогресс, достигнутый в разработке и внедрении новейших информационных технологий и средств телекоммуникации,
But despite such progress, the rates of mortality and morbidity - at 577 per 100,000 - continue to be a concern. Но несмотря на достигнутый прогресс, коэффициент смертности и заболеваемости, который составляет 577 случаев на 100000 жителей, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
what progress is being made in increasing the diversity of women on boards уровень прогресса, достигнутый в расширении представленности женщин в советах;
The progress obtained through the annual report on children and armed conflict shows that information is the first step towards real accountability within the international community. Прогресс, достигнутый благодаря ежегодному докладу о детях и вооруженных конфликтах, свидетельствует о том, что первым шагом по пути привлечения преступников к ответственности в рамках всего международного сообщества является информация.
We also note the Sierra Leone Government's progress in addressing key challenges to stability in the country, in particular corruption, illicit drug trafficking and youth unemployment. Отмечаем прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне в противодействии основным вызовам стабильности в стране, в частности коррупции, незаконного оборота наркотических средств, безработицы среди молодежи.
The Council must improve its own practices, including more realistic mandates, clear completion strategies and measurable benchmarks to enable us to assess progress. Совет должен улучшить свою собственную практику, включая разработку более реалистичных мандатов, четких стратегий завершения и, поддающихся оценке целевых показателей, с тем чтобы позволить нам правильно оценивать достигнутый прогресс.
Haiti's progress towards the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in June allowed for substantial debt cancellation. Прогресс, достигнутый Гаити в вопросе определения момента завершения Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в июне, позволил аннулировать значительную часть задолженности этой страны.
We would also like to welcome the progress that has been made in Bosnia and Herzegovina, in particular since the signing of the Prud Agreement. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Боснии и Герцеговине, в частности, со времени подписания Прудского соглашения.
With respect to the Committee established pursuant to resolution 1540, the United Kingdom is pleased with progress on a number of fronts. Что касается Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, то Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на ряде направлений.
They also noted the substantial progress in making the available data and results of individual programmes, task forces and programme centres generally accessible. Они также отметили значительный прогресс, достигнутый в области обеспечения общей доступности имеющихся данных и результатов отдельных программ, целевых групп и программных центров.
Despite progress, donors, IFIs and the recipient governments can still take important steps to improve the effectiveness of assistance and financing. Несмотря на достигнутый прогресс, доноры, МФУ и правительства стран-получателей помощи по-прежнему могут принять важные меры по повышению эффективности деятельности по оказанию помощи и финансированию.
While the progress attained is encouraging, the successful implementation of the Bougainville Peace Agreement will require further efforts to conclude the constitutional process and to create a level of security conducive to the holding of elections. Хотя достигнутый прогресс обнадеживает, успешное осуществление Бугенвильского мирного соглашения потребует дополнительных усилий в плане завершения конституционного процесса и достижения благоприятствующего проведению выборов уровня безопасности.
In spite of some progress in demobilization, a disproportionate part of the national budget is still spent on the military. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в области демобилизации, несоразмерно большая часть национального бюджета по-прежнему расходуется на военные цели.
This rather ambitious goal seems, however, to be quite realistic given the progress marked by inland navigation during recent years. Вместе с тем, эта довольно амбициозная задача представляется вполне осуществимой, учитывая прогресс, достигнутый в последние годы в области перевозок по внутренним водным путям.
Eleven months might not sound very long, but the progress already made in the implementation of that resolution by many actors deserves recognition by the Council. Одиннадцать месяцев, возможно, не очень большой срок, но достигнутый прогресс по осуществлению этой резолюции многими действующими лицами заслуживает признания Совета.
Today, I would like to focus my peacekeeping remarks on Africa, where prosperity and freedom have advanced, but where conflict still holds back progress. Сегодня, говоря об операциях по поддержанию мира, мне хотелось бы уделить внимание африканскому континенту, на котором конфликты продолжают сдерживать прогресс, достигнутый в деле обеспечения процветания и свободы.
In Côte d'Ivoire, by the time the report was issued, progress was being threatened by the stand-off between the Government and the Forces nouvelles. К моменту представления доклада достигнутый в Кот-д'Ивуаре прогресс оказался под угрозой в результате противостояния между правительством и Новыми силами.