(c) Noted the progress in the identification of characteristics of natural and semi-natural plant communities associated with ozone sensitivity; |
с) отметила прогресс, достигнутый в области определения чувствительности естественных и полуестественных растительных сообществ к воздействию озона; |
It reflects the commitment to and the process of mobilization generated within UNICEF to use the MTP as the framework for its activities and as the reference against which progress should be assessed. |
Он отражает и проделанную ЮНИСЕФ работу по мобилизации ресурсов и его готовность использовать ССП в качестве основы своей деятельности и точки отсчета, с которой следует сверять достигнутый прогресс. |
The small working group will review progress on the basis of an ECE questionnaire and possibly facilitate assistance to countries that face problems in meeting their obligations under the Strategy. |
Рабочая группа малого состава рассмотрит достигнутый прогресс на основе вопросника ЕЭК и, возможно, облегчит оказание содействия странам, сталкивающимся с проблемами при выполнении своих обязательств, предусмотренных стратегией. |
The Subcommittee noted the progress of member countries in acceding to the international conventions recommended in the resolution 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures. |
Подкомитет отметил прогресс, достигнутый странами-членами в присоединении к международным конвенциям, рекомендованным в резолюции 48/11 Комиссии от 23 апреля 1992 года по автомобильному и железнодорожному транспорту - мерам по облегчению перевозок. |
As regards the measurement of progress in desertification control, the establishment of a general mechanism for monitoring and appropriate follow-up would require physical, technological and structural resources and human skills which Djibouti has not yet been able to mobilize. |
Применительно к средствам, позволяющим оценить достигнутый прогресс в области борьбы с опустыниванием, можно отметить, что для создания соответствующего глобального механизма наблюдения и контроля требуются материальные ресурсы, технологии, инфраструктура и человеческий потенциал, которые в Республике Джибути пока еще не удалось мобилизовать. |
The High Commissioner welcomes this progress and again invites States to seek the support of her Office in the development and implementation of comprehensive, effective and sustainable national action plans for the promotion and protection of human rights. |
Верховный комиссар приветствует достигнутый прогресс и вновь призывает государства обращаться к ее Управлению за содействием в разработке и осуществлении всеобъемлющих, эффективных и долгосрочных национальных планов действий в целях поощрения и защиты прав человека. |
However, progress was uneven and the effect of measures adopted in 1997 and 1998 - following the reorientation of United Nations public information activities - will have to be reviewed again later. |
Вместе с тем достигнутый прогресс был неодинаковым, и результативность мер, принятых в 1997 и 1998 годах - вслед за переориентацией деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации - позднее необходимо будет вновь проанализировать. |
In its resolution 1145 (1997), the Security Council, inter alia, noted with approval the improved performance of the Government of Croatia towards fulfilling its obligations and encouraged continued progress in that regard. |
В своей резолюции 1145 (1997) Совет Безопасности, в частности, отметил с удовлетворением прогресс, достигнутый правительством Хорватии в рамках усилий по выполнению ее обязательств, и призвал постоянно добиваться прогресса в этой области. |
The present report describes progress to date in the implementation of the Report's recommendations, as well as developments external to UNCTAD which have a bearing on the institution's publications policy. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении рекомендаций Доклада, а также внешние факторы, имеющие значение для издательской политики ЮНКТАД. |
My delegation supports the recommendation of the Secretary-General to maintain UNMISET, with reduced personnel, for an additional period so that it may complete its tasks and build upon the progress already achieved. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о сохранении МООНПВТ, с сокращением численности персонала, на дополнительный срок, с тем чтобы она могла завершить выполнение своих задач и развить уже достигнутый успех. |
(a) reviewed progress towards achieving the commitments made in Helsinki, on the basis of national and international reports; |
а) рассмотрели на основе национальных и международных докладов прогресс, достигнутый в области осуществления обязательств, взятых в Хельсинки; |
Despite a certain amount of progress being made, a great deal remains to be done during the second half of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в этой области, очень многое еще предстоит сделать во второй половине Международного десятилетия коренных народов мира. |
However, although countries have made substantial progress in introducing legal rules, this is only the first step, as these laws still need to be fully implemented and some need to be updated and amended. |
Достигнутый в тех или иных странах значительный прогресс в области введения правовых норм является лишь первым шагом, поскольку необходимо еще обеспечить полное осуществление этих законодательных актов и внести в некоторые из них изменения и поправки. |
Despite the real macroeconomic progress over the last five years, Slovakia like other countries in transition, needs to enforce the market principles in the energy sector, eliminate price distortions and develop an appropriate legal system. |
Несмотря на реальный прогресс в макроэкономической области, достигнутый за последние пять лет, Словакия, как и другие страны с переходной экономикой, нуждается в укреплении рыночных принципов в энергетике, устранении ценовых диспропорций и развитии соответствующей правовой системы. |
For example, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and other emerging diseases in some countries and economic and political dislocations in others have reversed past progress in improving health and reducing mortality. |
Например, из-за синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и других появляющихся заболеваний в одних странах, а также потрясений экономического и политического характера в других странах прогресс, достигнутый в прошлом в деле повышения эффективности здравоохранения и сокращения показателей смертности, был обращен вспять. |
Welcoming the progress already achieved along these lines, the heads of State, Government and delegation undertake to continue to: |
С удовлетворением отмечая прогресс, уже достигнутый в этом направлении, главы государств и правительств и руководители делегаций обязуются и впредь: |
Despite the progress that has been made in implementing the Rio agreements, my Government's efforts have been constrained by inadequate financial resources as well as human and institutional capacity at both the national and district levels. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рио-де-жанейрских договоренностей, предпринимаемые моим правительством усилия наталкиваются на трудности, связанные с нехваткой финансовых ресурсов, а также неадекватностью человеческого и организационного потенциала как на государственном, так и окружном уровнях. |
Despite the progress that has been achieved in recent years, the principal characteristics of the situation have not changed fundamentally since the independent expert's interim report in 1993. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, существующее положение мало изменилось со времени представления независимым экспертом своего промежуточного доклада в 1993 году. |
The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. |
Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями. |
In that connection, the considerable progress that has occurred in recent weeks in addressing the debt and debt-servicing problems of the heavily indebted poor countries is encouraging. |
В этой связи обнадеживает заметный прогресс, достигнутый в течение последних недель в решении проблем погашения и обслуживания долговых обязательств бедных стран с высокой задолженностью. |
The Board acknowledges the Administration's progress in establishing a supplier roster on as wide a geographical basis as possible but is concerned about the low response from vendors. |
Комиссия признает достигнутый администрацией прогресс в деле составления списка поставщиков на как можно более широкой географической основе, однако низкая активность получающих предложения продавцов вызывает ее обеспокоенность. |
However, the overall progress we have achieved in restructuring the economy and our reliance on diversification have enabled us to overcome a difficult situation, and these difficulties today are not predominant. |
Однако достигнутый нами общий прогресс в преобразовании экономики, ставка на многопрофильность позволили успешно выйти из сложной ситуации, и эти трудности сегодня не являются доминирующими. |
The General Assembly may wish to take note of the considerable progress in the implementation of its resolution 50/120 as concerns improvements in the coherence, effectiveness and efficiency of the operational activities of the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ее резолюции 50/120, в том что касается повышения согласованности, эффективности и действенности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We are pleased at the progress which we have made in these areas over the past few years at the national level as also with our bilateral and regional partners in the Caribbean, North America and Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в этих областях за последние несколько лет на национальном уровне, а также в наших двусторонних отношениях с региональными партнерами в Карибском бассейне, Северной Америке и Европе. |
This statutory Sixth joint WHO/ECE meeting on Health Statistics now provides a forum and another opportunity for Member States to review progress and discuss the problems and issues of health information systems in Europe. |
Шестая плановая совместная сессия ВОЗ/ЕЭК по статистике здравоохранения служит сейчас форумом, который дает государствам-членам еще одну возможность рассмотреть достигнутый прогресс и обсудить проблемы и вопросы, связанные с информационными системами по здравоохранению в Европе. |