| Based on progress in the 1990s, East Asia and the Pacific is the region most likely to halve the number of people in extreme poverty by 2015. | Опираясь на достигнутый в 90-е годы прогресс, регион Восточной Азии и Тихого океана имеет больше всего шансов на то, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
| We have recorded important progress following the Security Council's adoption of resolution 1373, which laid down a comprehensive road map to combat terrorism. | Мы отметили важный прогресс, достигнутый после принятия Советом Безопасности резолюции 1373, в которой изложен всеобъемлющий план действий по борьбе с терроризмом. |
| Just one year after the adoption of resolution 1612, my delegation is happy to note the progress that has been made in its implementation. | Всего через год после принятия резолюции 1612 наша делегация с радостью отмечает прогресс, достигнутый в деле ее осуществления. |
| Further deterioration has the potential to worsen their hardship and could threaten political and economic progress in Algeria and Morocco as well. | Дальнейшее ухудшение ситуации чревато серьезными последствиями, а также может поставить под угрозу прогресс, достигнутый в политической и экономической областях в Алжире и Марокко. |
| Welcoming the progress that Timor-Leste has achieved with the assistance of UNMISET since independence, | приветствуя прогресс, достигнутый Тимором-Лешти при содействии МООНПВТ после получения независимости, |
| We must therefore maintain our efforts to deal with the current difficulties and not endanger the significant progress that has been made since the Bonn process. | Поэтому мы должны продолжать наши усилия по устранению существующих трудностей и не ставить под угрозу тот значительный прогресс, достигнутый со времени Боннского процесса. |
| Regrettably, there had been little progress in that area, despite the Committee's hard work at its forty-fourth session. | К сожалению, несмотря на большую работу, проделанную Комитетом на его сорок четвертой сессии, прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным. |
| He congratulated both Tribunals on their ongoing efforts to improve efficiency and effectiveness and on the progress they had made in the implementation of their respective completion strategies. | Он выражает признательность двум трибуналам за их непрекращающиеся усилия, направленные на повышение эффективности и действенности их работы и за прогресс, достигнутый в ходе осуществления их соответствующих стратегий завершения деятельности. |
| The Special Representative welcomes progress in establishing the Provisional Institutions of Self-Government in early 2002 and the inclusion of members of the Serbian community in key positions. | Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый в создании временных органов самоуправления в начале 2002 года, и назначение представителей сербской общины на соответствующие ключевые должности. |
| However, despite the progress that has been made, socio-cultural and socio-economic constraints that prevent women from exercising all their rights continue to exist. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, осуществление женщинами всех этих прав по-прежнему ограничивается социально-культурными и экономическими факторами. |
| Despite impressive progress within the United Nations system itself, we cannot overlook the fact that we confront massive challenges on the ground. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, мы не можем не отметить тот факт, что мы сталкиваемся с огромными проблемами на местах. |
| It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. | Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности. |
| We welcome the progress already achieved with the provisional institutions in establishing concrete actions designed to meet the benchmarks set out by the Special Representative. | Мы приветствуем уже достигнутый с временными учреждениями прогресс в деле принятия конкретных мер для достижения ориентировочных показателей, определенных Специальным представителем. |
| It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. | Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев. |
| Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ. |
| We are gratified to see progress on bilateral dialogue to resolve border demarcation and the constructive first meeting last month of the Indonesia-East Timor Joint Ministerial Commission. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе двустороннего диалога, направленного на урегулирование вопроса о демаркации границ, и конструктивные результаты состоявшегося в прошлом месяце первого совещания Совместной министерской комиссии Индонезии и Тимора-Лешти. |
| In addition to summarizing political developments during the past year, it aims to assess progress in consolidating the peace and building the better society envisaged in the agreements. | Помимо того, что в этом докладе кратко излагаются политические события минувшего года, в нем также была предпринята попытка оценить достигнутый прогресс в деле упрочения мира и созидания лучшего общества на основе Мирных соглашений. |
| We recognize the progress that has been achieved in East Timor, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Sierra Leone because of the presence of full-time gender advisers. | Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, Косово, Боснии и Герцеговине и Сьерра-Леоне благодаря присутствию штатных советников по гендерным вопросам. |
| The progress we have made so far on gender issues related to peace and security makes it abundantly clear how much we will gain by further intensifying our efforts. | Прогресс, достигнутый нами на настоящий момент в гендерных вопросах, касающихся мира и безопасности, убедительно свидетельствует о том, каких больших успехов мы можем добиться за счет активизации наших усилий. |
| That progress is reflected in the adoption of the constitution, the election of the first President and the devolution of many executive functions to the people of East Timor. | Достигнутый прогресс подтверждается принятием конституции, избранием первого президента и передачей многих исполнительных функций народу Восточного Тимора. |
| Overall, progress so far shows that we can safely proceed with ICP and expect to attract adequate funding support for the completion of the proposed three-year programme. | В целом достигнутый на сегодняшний день прогресс говорит о том, что мы можем спокойно продолжать работать над реализацией ПМС и имеем все основания рассчитывать на привлечение достаточного объема финансовых средств для завершения предложенной трехлетней программы. |
| Peru recognizes that, while we have made progress in the implementation of the Programme, much remains to be done. | Перу признает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в реализации Программы, сделать предстоит еще очень многое. |
| It will continue the significant progress already made in negotiating and implementing fair, durable and affordable settlements of historical grievances; and improving the social and economic status of Mäori. | Значительный прогресс, достигнутый в процессе обсуждения и осуществления справедливого, прочного и реального урегулирования исторических претензий будет продолжаться при одновременном укреплении социально-экономического статуса Маори. |
| One year from now, world leaders will meet here at the summit level to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals. | Через год руководители стран мира соберутся здесь на саммит с целью рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. | Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации. |