Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Progress - Достигнутый"

Примеры: Progress - Достигнутый
Based on progress in the 1990s, East Asia and the Pacific is the region most likely to halve the number of people in extreme poverty by 2015. Опираясь на достигнутый в 90-е годы прогресс, регион Восточной Азии и Тихого океана имеет больше всего шансов на то, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
We have recorded important progress following the Security Council's adoption of resolution 1373, which laid down a comprehensive road map to combat terrorism. Мы отметили важный прогресс, достигнутый после принятия Советом Безопасности резолюции 1373, в которой изложен всеобъемлющий план действий по борьбе с терроризмом.
Just one year after the adoption of resolution 1612, my delegation is happy to note the progress that has been made in its implementation. Всего через год после принятия резолюции 1612 наша делегация с радостью отмечает прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
Further deterioration has the potential to worsen their hardship and could threaten political and economic progress in Algeria and Morocco as well. Дальнейшее ухудшение ситуации чревато серьезными последствиями, а также может поставить под угрозу прогресс, достигнутый в политической и экономической областях в Алжире и Марокко.
Welcoming the progress that Timor-Leste has achieved with the assistance of UNMISET since independence, приветствуя прогресс, достигнутый Тимором-Лешти при содействии МООНПВТ после получения независимости,
We must therefore maintain our efforts to deal with the current difficulties and not endanger the significant progress that has been made since the Bonn process. Поэтому мы должны продолжать наши усилия по устранению существующих трудностей и не ставить под угрозу тот значительный прогресс, достигнутый со времени Боннского процесса.
Regrettably, there had been little progress in that area, despite the Committee's hard work at its forty-fourth session. К сожалению, несмотря на большую работу, проделанную Комитетом на его сорок четвертой сессии, прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным.
He congratulated both Tribunals on their ongoing efforts to improve efficiency and effectiveness and on the progress they had made in the implementation of their respective completion strategies. Он выражает признательность двум трибуналам за их непрекращающиеся усилия, направленные на повышение эффективности и действенности их работы и за прогресс, достигнутый в ходе осуществления их соответствующих стратегий завершения деятельности.
The Special Representative welcomes progress in establishing the Provisional Institutions of Self-Government in early 2002 and the inclusion of members of the Serbian community in key positions. Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый в создании временных органов самоуправления в начале 2002 года, и назначение представителей сербской общины на соответствующие ключевые должности.
However, despite the progress that has been made, socio-cultural and socio-economic constraints that prevent women from exercising all their rights continue to exist. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, осуществление женщинами всех этих прав по-прежнему ограничивается социально-культурными и экономическими факторами.
Despite impressive progress within the United Nations system itself, we cannot overlook the fact that we confront massive challenges on the ground. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, мы не можем не отметить тот факт, что мы сталкиваемся с огромными проблемами на местах.
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности.
We welcome the progress already achieved with the provisional institutions in establishing concrete actions designed to meet the benchmarks set out by the Special Representative. Мы приветствуем уже достигнутый с временными учреждениями прогресс в деле принятия конкретных мер для достижения ориентировочных показателей, определенных Специальным представителем.
It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев.
Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ.
We are gratified to see progress on bilateral dialogue to resolve border demarcation and the constructive first meeting last month of the Indonesia-East Timor Joint Ministerial Commission. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе двустороннего диалога, направленного на урегулирование вопроса о демаркации границ, и конструктивные результаты состоявшегося в прошлом месяце первого совещания Совместной министерской комиссии Индонезии и Тимора-Лешти.
In addition to summarizing political developments during the past year, it aims to assess progress in consolidating the peace and building the better society envisaged in the agreements. Помимо того, что в этом докладе кратко излагаются политические события минувшего года, в нем также была предпринята попытка оценить достигнутый прогресс в деле упрочения мира и созидания лучшего общества на основе Мирных соглашений.
We recognize the progress that has been achieved in East Timor, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Sierra Leone because of the presence of full-time gender advisers. Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, Косово, Боснии и Герцеговине и Сьерра-Леоне благодаря присутствию штатных советников по гендерным вопросам.
The progress we have made so far on gender issues related to peace and security makes it abundantly clear how much we will gain by further intensifying our efforts. Прогресс, достигнутый нами на настоящий момент в гендерных вопросах, касающихся мира и безопасности, убедительно свидетельствует о том, каких больших успехов мы можем добиться за счет активизации наших усилий.
That progress is reflected in the adoption of the constitution, the election of the first President and the devolution of many executive functions to the people of East Timor. Достигнутый прогресс подтверждается принятием конституции, избранием первого президента и передачей многих исполнительных функций народу Восточного Тимора.
Overall, progress so far shows that we can safely proceed with ICP and expect to attract adequate funding support for the completion of the proposed three-year programme. В целом достигнутый на сегодняшний день прогресс говорит о том, что мы можем спокойно продолжать работать над реализацией ПМС и имеем все основания рассчитывать на привлечение достаточного объема финансовых средств для завершения предложенной трехлетней программы.
Peru recognizes that, while we have made progress in the implementation of the Programme, much remains to be done. Перу признает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в реализации Программы, сделать предстоит еще очень многое.
It will continue the significant progress already made in negotiating and implementing fair, durable and affordable settlements of historical grievances; and improving the social and economic status of Mäori. Значительный прогресс, достигнутый в процессе обсуждения и осуществления справедливого, прочного и реального урегулирования исторических претензий будет продолжаться при одновременном укреплении социально-экономического статуса Маори.
One year from now, world leaders will meet here at the summit level to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals. Через год руководители стран мира соберутся здесь на саммит с целью рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации.