The management of public finances will require a minimum level of international technical support in the period following independence, in order to build upon the progress that has already been achieved. |
В период после обретения независимости управление государственными финансами будет требовать минимального уровня международной технической поддержки, с тем чтобы можно было развивать уже достигнутый прогресс. |
The member States are of the opinion that the progress of UNIDO with respect to reform sets a good example for other United Nations agencies. |
Государства-члены считают, что прогресс, достигнутый ЮНИДО в осуществлении реформ, служит хорошим примером для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Although net enrolment ratios for primary education have improved in the developing countries, progress in individual countries remains uneven. |
Несмотря на рост чистых показателей численности учащихся начальных классов в развивающихся странах, прогресс, достигнутый в этой сфере в отдельных странах, носит неравномерный характер. |
One delegation, in referring to the millions of daily "hits" on the site, characterized the progress as "remarkable". |
Ссылаясь на миллионы ежедневных «обращений» на сайт, одна из делегаций охарактеризовала достигнутый прогресс как «замечательный». |
Description: The Working Party collects information, documents technologies, monitors evolution, exchanges experience and discusses progress within mountain ecosystems in view of their sustainable management and conservation. |
Описание: Рабочая группа осуществляет сбор информации, подготавливает документацию по соответствующим технологиям, следит за изменениями, обменивается опытом и обсуждает прогресс, достигнутый в области устойчивого развития и охраны горных экосистем. |
Allow me to report briefly on some of the progress accomplished in the implementation of the Beijing Platform for Action through our plan for action. |
Позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской платформы действий через реализацию нашего плана действий. |
It shows that despite the progress that has been made since 1999, we have not come far enough. |
Они показывают, что, несмотря на прогресс, достигнутый с 1999 года, мы не продвинулись достаточно далеко вперед. |
Sport for development and peace: progress and prospects |
Спорт на благо развития и мира: достигнутый прогресс и перспективы на будущее |
Political as well as economic developments have greatly varied within the EECCA and SEE subregions, and progress across countries and environmental policy areas has been uneven. |
Как политические, так и экономические изменения характеризовались значительными различиями в субрегионах ВЕКЦА и ЮВЕ, а прогресс, достигнутый в странах и в различных отраслях природоохранной политики, был неравномерным. |
Despite some progress in promoting renewable energy applications in recent years, numerous constraints and barriers continue to exist, although some have been lowered during the past two decades. |
Несмотря на определенный прогресс в деле поощрения использования возобновляемых источников энергии, достигнутый в последние годы, сохраняется большое число трудностей и препятствий, хотя некоторые из них за последние два десятилетия были несколько уменьшены. |
While progress was achieved bilaterally or unilaterally, there were clear setbacks which have had a significant impact on the pursuit of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на прогресс, достигнутый на двустороннем или одностороннем уровне, имели место явные сбои, которые существенно сказались на цели достижения ядерного разоружения и нераспространения. |
President Ismail Guelleh noted with satisfaction the economic progress which Uganda has made under the able leadership of H.E. President Yoweri Kaguta Museveni. |
Президент Исмаил Омар Геллех с удовлетворением отметил экономический прогресс, достигнутый Угандой под умелым руководством Его Превосходительства Президента Йовери Кагуты Мусевени. |
Since it was the CES that initiated activities on these tasks, progress has to be welcomed by the CES with particular interest and satisfaction. |
Поскольку деятельность по выполнению этих задач инициировала КЕС, достигнутый ею прогресс должен приветствоваться с особым интересом и удовлетворением. |
Concerning the work on heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs), the Bureau took note of progress in different sub-activities. |
Что касается работы по тяжелым металлам (ТМ) и стойким органическим загрязнителям (СОЗ), то Президиум принял к сведению прогресс, достигнутый при осуществлении различных подвидов деятельности. |
All actors should seize the opportunity to build on their successes because hard-won progress can often be fragile and readily lost, particularly in poorer countries. |
Все заинтересованные участники должны задействовать возможности по развитию своих успехов, поскольку достигнутый с трудом прогресс часто может быть неустойчивым, и его легко лишиться, особенно в сравнительно бедных странах. |
That element must underlie peacebuilding initiatives and is ultimately the only guarantee that armed violence will not destroy the progress that has been made. |
Этот элемент должен лежать в основе миростроительных инициатив, и, в конечном счете, именно он является единственной гарантией того, что вооруженное насилие не подорвет достигнутый прогресс. |
The progress so far made was due to the work of highly qualified staff and collaboration with appropriate partner organizations on common goals. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс связан прежде всего с использованием услуг высококвалифицированного персонала и сотрудничеством с партнерскими организациями в достижении общих целей. |
Furthermore, in effect it nullifies progress hitherto achieved in establishing and maintaining security and stability in the area of Prevlaka. |
Кроме того, он фактически перечеркивает достигнутый к настоящему времени прогресс в установлении и поддержании безопасности и стабильности в районе Превлакского полуострова. |
Recent progress in understanding physico-chemical processes of atmospheric mercury has permitted development of more comprehensive chemical and wet removal schemes for the explicit treatment of chemical reactions in a three-dimensional Eulerian framework. |
Достигнутый в недавнее время прогресс в области понимания физико-химических процессов, протекающих в атмосфере с участием ртути, предоставил возможность для разработки более всеобъемлющих схем химического и влажного удаления ртути, предназначенных для однозначной трактовки химических реакций в рамках трехразмерной модели Эйлера. |
My delegation welcomes the recognition in the Secretary-General's report of the progress that has been made in rebuilding Rwanda after the genocide. |
Наша делегация приветствует то, что в докладе Генерального секретаря отражен прогресс, достигнутый в деле восстановления Руанды после геноцида. |
Despite significant progress in the establishment of governance institutions and basic infrastructure since 1999, Timor-Leste faces daunting social challenges and remains one of the least developed countries in East Asia. |
Несмотря на достигнутый с 1999 года значительный прогресс в создании институтов управления и основной управленческой инфраструктуры, Тимор-Лешти сталкивается с острейшими социальными проблемами и остается одной из наименее развитых стран Восточной Азии. |
The progress in the deployment of UNMIT police into communities throughout all districts of the country has also proved useful in reducing response time and enhancing our ability to contain such incidents. |
Прогресс, достигнутый в развертывании полиции ИМООНТ по общинам во всех районах страны, также доказал свою полезность с точки зрения сокращения времени, необходимого для реагирования на инциденты, и позволил укрепить наш потенциал по контролю за такими инцидентами. |
In this process, substantive progress in SSR provides a nexus between the peacekeeping phase and the peacebuilding phase. |
В рамках этого процесса ощутимый прогресс, достигнутый в реформировании сферы безопасности, станет связующим звеном между этапом поддержания мира и этапом миростроительства. |
Despite these areas of progress, widespread absence of agreed indicators at national level remains a major constraint in measuring results for child protection. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, серьезным препятствием в деле оценки результативности мер, принимаемых в интересах защиты детей, является отсутствие соответствующих согласованных показателей у большого числа стран. |
This progress has been possible because of a holistic policy centred on productive partnerships with a variety of actors and a decentralized approach to protecting the rights of the child. |
Достигнутый прогресс стал возможен благодаря комплексной политике плодотворного партнерства с различными участниками этого процесса и децентрализованному подходу к защите прав ребенка. |