Notes the recent progress in reducing delays in the issuance of summary records, and requests the Secretary-General to consider means, including increased cooperation within the Secretariat, to continue efforts to accelerate their issuance, |
принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в сокращении задержки с выпуском кратких отчетов и просит Генерального секретаря рассмотреть пути, включая расширение сотрудничества в рамках Секретариата, продолжения усилий по ускорению их выпуска; |
Also, the report proposed for the first time a model framework for ICT policy reviews in developing countries, so that Governments can assess the progress and effectiveness of their ICT for development policies. |
Кроме того, в докладе впервые предложена типовая схема обзоров политики в области ИКТ в развивающихся странах, с тем чтобы правительства могли оценивать достигнутый прогресс и эффективность их политики в области использования ИКТ в интересах развития. |
The review was based on a report compiled by UNHCR and IOM with OSCE/ODIHR, highlighting progress that has been made mainly by UNHCR, IOM and OSCE/ODIHR with the Governments concerned to implement the provisions of the Programme of Action. |
Проведенный обзор был основан на докладе, представленном УВКБ и МОМ при содействии ОБСЕ/БДИПЧ, в котором освещался прогресс, достигнутый главным образом УВКБ, МОМ и ОБСЕ/БДИПЧ при участии соответствующих правительств в деле осуществления положений Программы действий. |
While we note some progress being achieved in Geneva in the deliberations of officials towards a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 1997, more needs to be done to ensure the protection of indigenous peoples the world over. |
Отмечая определенный прогресс, достигнутый в Женеве в 1997 году в рамках проводимых должностными лицами переговоров по вопросу о Декларации о правах коренных народов, мы считаем, что для обеспечения защиты коренных народов во всем мире еще многое необходимо сделать. |
The group recognized that significant progress in dynamic modelling had been achieved within the individual ICPs: (a) ICP Waters would concentrate its effort on synthesizing the outputs of the dynamic modelling done under various projects. |
Группа отметила значительный прогресс, достигнутый в области динамических моделей отдельными МСП: а) МСП по водам решила сконцентрировать свои усилия на проведении синтеза данных, полученных с помощью динамических моделей в ходе осуществления различных проектов. |
Later this year the Nairobi Review Conference will provide an opportunity to take stock of the progress that has been made and will enable us to consider how to achieve universal respect for the principles and application of that treaty |
Позднее же в этом году найробийская обзорная Конференция даст нам возможность подытожить достигнутый прогресс и позволит нам посмотреть, как достичь универсального уважения принципов и применения этого договора. |
Despite the tremendous contributions of the International Security Assistance Force and the progress that has been made in building a national army and civilian police force, the security situation is still precarious, especially in the provinces. |
Несмотря на огромный вклад Международных сил содействия безопасности для Афганистана и прогресс, достигнутый в создании национальной армии и сил гражданской полиции, ситуация в области безопасности по-прежнему остается нестабильной, особенно в провинциях. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; |
с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
Mr. KÄLIN, referring to question 15 on freedom of opinion and expression, said that the Government was to be commended for making progress in the abolition of articles of the Criminal Code that restricted freedom of expression. |
Г-н КЕЛИН, ссылаясь на вопрос 15, касающийся права на свободу мнений и их свободное выражение, говорит, что правительству следует дать высокую оценку за прогресс, достигнутый для отмены статей Уголовного кодекса, ограничивающих право на свободное выражение мнений. |
After welcoming the progress registered in the proposed review process of the treaty body system, he reiterated his support for new measures aiming to harmonize the work and procedures of the seven treaty bodies and highlighted the importance of follow-up procedures to the recommendations adopted by those bodies. |
Приветствовав прогресс, достигнутый в рамках предложенного процесса рассмотрения деятельности системы договорных органов, он вновь подтвердил свою поддержку новых мер, направленных на согласование работы и процедур семи договорных органов, а также подчеркнул важность последующих процедур в связи с рекомендациями, принимаемыми этими органами. |
While there has been progress in the integration of the economies in transition into the world economy through trade and capital flows, by contrast, the third major channel of integration - the movement of labour - continues to be limited in scope everywhere in the region. |
Несмотря на достигнутый прогресс в деле интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство с помощью торговых потоков и потоков капитала, движение рабочей силы - третья важная составляющая процесса интеграции, - напротив, остается ограниченным по масштабам во всех странах региона. |
Also, despite the recent progress on providing greater predictability and order to the resolution of sovereign debt, the lack of multilateral sovereign debt workout mechanisms continues to be one of the major gaps in the international financial architecture. |
Кроме того, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в обеспечении большей предсказуемости и упорядоченности в деле урегулирования проблемы суверенной задолженности, отсутствие многосторонних механизмов для урегулирования этой проблемы по-прежнему является одним из серьезных пробелов в структуре международной финансовой системы. |
While we note the progress in the channelling of revenues to the central Government, warlords or regional chieftains continue to undermine the authority of the central Government, especially in the provinces. |
Признавая достигнутый прогресс в отношении направления средств в бюджет центрального правительства, мы не можем не отметить, что полевые командиры и региональные главари продолжают подрывать авторитет центрального правительства, особенно в провинциях. |
As a country contributing troops to the United Nations Mission in Liberia, we are pleased to see that significant progress on the disarmament and demobilization of ex-combatants is being attributed to the deployment of the United Nations Mission. |
Как страна, предоставляющая войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Намибия с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле разоружения и демобилизации бывших комбатантов, успех которых обусловлен развертыванием там миссии Организации Объединенных Наций. |
With respect to the question of the increase of the membership of the Council, next year the Organization will celebrate its sixtieth birthday, and the United Nations has fixed the year 2005 to review progress on the discussion of reform and on implementation of the Millennium Declaration. |
Что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то следует сказать, что в следующем году наша Организация будет отмечать свою шестидесятую годовщину, и в 2005 году Организация Объединенных Наций предполагает рассмотреть прогресс, достигнутый в обсуждении реформы, а также в осуществлении Декларации тысячелетия. |
The discussion today, Mr. Steiner's report and the comments of colleagues on the Council demonstrate very clearly the progress that has been made in the last year and a half, thanks to his efforts and the efforts of his colleagues in Kosovo. |
Сегодняшнее обсуждение, отчет г-на Штайнера и комментарии коллег в Совете ясно указывают на прогресс, достигнутый за последние полтора года благодаря его усилиям, а также усилиям его коллег в Косово. |
Noting with satisfaction the steady progress being made towards restoring peace in a number of conflict zones throughout the world, especially in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, |
с удовлетворением отмечая устойчивый прогресс, достигнутый в деле восстановления мира в ряде районов, охваченных конфликтами, в различных частях мира, особенно в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне, |
While global life expectancy has increased, progress is not uniform and many countries have witnessed stagnation in life expectancy gains, if not an actual decline, mainly due to the re-emergence of certain diseases and the growing HIV/AIDS epidemic. |
Хотя показатель продолжительности жизни повысился, достигнутый прогресс является неоднородным и в некоторых странах отмечается стагнация достижений в области увеличения продолжительности жизни, если даже не снижение этого показателя, что в значительной степени объясняется возрождением некоторых заболеваний и расширением эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Despite progress in many countries in information dissemination through use of modern information technologies, other countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, still suffer from limitations in information dissemination and access, owing in part to the "digital divide". |
Невзирая на прогресс, достигнутый во многих странах в области распространения информации благодаря использованию современных технологий, другие страны, особенно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, сталкиваются с проблемами, ограничивающими распространение информации и доступ к ней, что частично обусловлено существованием «цифровой пропасти». |
While there has been progress in the development of forest assessment capabilities at the national level, including forest inventories, much more needs to be done to strengthen these capabilities in developing countries and countries with economies in transition. |
Несмотря на достигнутый прогресс в деле укрепления потенциала в области оценки лесных ресурсов на национальном уровне, включая таксацию лесов, необходимо принять значительно более активные дополнительные меры по укреплению такого потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Through its review of the reports of States parties, the Committee has seen the progress States have made in realizing the human rights of women since the adoption of the Convention, and particularly since the Fourth World Conference on Women. |
З. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет отметил достигнутый государствами прогресс в осуществлении прав человека женщин после принятия Конвенции, и в частности после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The third High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra in 2008 took stock of progress and built on the Paris and Rome Declarations to accelerate the pace of change and further enhance aid effectiveness. |
На состоявшемся в Аккре в 2008 году третьем Форуме высокого уровня по вопросам эффективности внешней помощи был проанализирован достигнутый прогресс и учтены положения Парижской и Римской деклараций в интересах ускорения хода преобразований и дальнейшего повышения эффективности внешней помощи. |
The present report details the activities towards IPSAS implementation for the period from 1 August 2009 to 31 July 2010, with separate sections describing progress across the United Nations system and at the United Nations itself. |
В настоящем докладе подробно описываются мероприятия по переходу на МСУГС, осуществленные в период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года, причем в отдельных разделах освещается прогресс, достигнутый в организациях системы Организации Объединенных Наций и в самой Организации Объединенных Наций. |
Welcoming also the progress by the Environment Management Group in facilitating cooperation across the United Nations system to assist Member States in implementing the environmental agenda, as presented in the above-mentioned report, |
приветствуя также прогресс, достигнутый Группой по рациональному природопользованию в деле содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, в целях оказания государствам-членам помощи в осуществлении природоохранной повестки дня, как об этом говорится в вышеупомянутом докладе, |
With regard to the internal monitoring and evaluation procedures used by various United Nations entities, several conducted reviews, surveys and evaluations to gauge progress and next steps for gender mainstreaming in the United Nations system. |
Что касается процедур внутреннего контроля и оценки, используемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, то несколько таких организаций провели обзоры, обследования и оценки, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и наметить последующие шаги по линии обеспечения учета гендерных аспектов в системе Организации Объединенных Наций. |