| He underlined the recent progress in implementation of the agreements of 27 September 2012. | Он особо отметил достигнутый за последнее время прогресс в осуществлении соглашений от 27 сентября 2012 года. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| Despite the multiple challenges UNAMID has encountered, the Mission has made progress in the implementation of its mandate. | Я выражаю ЮНАМИД признательность за прогресс, достигнутый в деле осуществления ее мандата, несмотря на многочисленные трудности. |
| Mediation efforts by both Government and civil society representatives remain ongoing, but progress has been limited. | И правительство, и представители гражданского общества продолжают предпринимать посреднические усилия, однако достигнутый прогресс является ограниченным. |
| Despite progress, further efforts were required. | Несмотря на достигнутый прогресс, требуются дальнейшие усилия. |
| Economic progress in Burkina Faso was insufficient to reduce poverty. | Достигнутый экономикой страны уровень оказался недостаточным для сокращения масштабов нищеты. |
| Estonia, while acknowledging progress in some aspects compared to the previous UPR in 2009, still noted some deficiencies. | Эстония признала достигнутый на ряде направлений прогресс по сравнению с предыдущим УПО в 2009 году, но при этом отметила некоторые недостатки. |
| These related indicators will allow for UNEP progress in achieving an increasingly strategic role within the United Nations to be measured. | Эти взаимосвязанные показатели позволят определить количественные данные, отражающие достигнутый ЮНЕП прогресс в области повышения ее стратегической роли в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Other documents serve a reporting function, and the committee may simply need to note the progress to date. | Другие документы представлены для информации, и Комитету нужно будет просто принять к сведению достигнутый прогресс. |
| The key performance indicators are aligned with the evaluation policy and provide evidence of the progress, or lack thereof, in its critical areas. | Ключевые оценочные показатели согласованы с политикой в области оценки и отражают достигнутый в важнейших областях прогресс или фиксируют его отсутствие. |
| The Prime Minister highlighted progress in the area of macroeconomic stability. | Премьер-министр особо отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечения макроэкономической стабильности. |
| The Council welcomes the recent progress which has been made in security but recognizes that these gains are fragile. | Совет приветствует прогресс, достигнутый недавно в деле обеспечения безопасности, признавая вместе с тем, что эти достижения являются зыбкими. |
| The Council also acknowledges the Special Court's progress towards completion. | Совет также отмечает достигнутый Специальным судом прогресс в деле завершения своей работы. |
| Despite this progress, Africa still faces a number of challenges. | Несмотря на достигнутый прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с рядом проблем. |
| The database will be used by beneficiary countries to see how they progress in their implementation of the principles. | База данных будет использоваться странами-бенефициарами, чтобы оценить прогресс, достигнутый ими в применении принципов. |
| He highlighted the progress of the Coalition since its launch at the Fourth Tokyo Conference on International Development, in 2008. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый Коалицией за время, прошедшее после проведения четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки в 2008 году. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the Government's progress concerning gender-based violence and gender equality, which was currently driving consultations in that area. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила прогресс в области борьбы с гендерным насилием и обеспечения гендерного равенства, достигнутый правительством, которое в настоящее время проводит консультации в этой области. |
| Despite progress, Canada recognizes that there are still gaps in the health status of First Nations and Inuit. | Несмотря на достигнутый прогресс, Канада признает сохранение пробелов в состоянии здоровья коренных народов и инуитов. |
| Botswana highlighted the country's significant progress in the promotion and protection of human rights against many challenges and despite resources constraints. | Ботсвана отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области поощрения и защиты прав человека, несмотря на существующие многочисленные трудности и ограниченность ресурсов. |
| Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. | Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека. |
| It also noted progress in implementing the recommendations of the Human Rights Council and cooperation with the treaty bodies. | Он также отметил прогресс, достигнутый в деле выполнения рекомендаций Совета по правам человека и сотрудничества с договорными органами. |
| Ecuador recognized the progress and efforts made with regard to building lasting peace and a just society. | Эквадор отметил предпринятые усилия и достигнутый прогресс в строительстве прочного мира и справедливого общества. |
| Most important, the sustainable development goals should come with clear reporting and monitoring mechanisms to assess progress. | При этом наиболее важно, чтобы достижение целей в области устойчивого развития осуществлялось при наличии механизмов прозрачной отчетности и контроля, которые позволят оценивать достигнутый прогресс. |
| His delegation welcomed progress in strengthening civilian capacities and continued to support the related initiatives led by the Secretariat. | Делегация Японии приветствует прогресс, достигнутый в области укрепления гражданского потенциала, и продолжает поддерживать связанные с этим инициативы, предпринимаемые Секретариатом. |
| Despite progress, 43 per cent of children under 5 in Mozambique were malnourished. | Несмотря на достигнутый прогресс, 43 процента детей в возрасте до пяти лет в Мозамбике страдают от недоедания. |