The international community must accompany the people of the Central African Republic in that effort, and must respond to the humanitarian needs in the north and prevent the security and political crises there from wiping out the progress that has been achieved. |
Международному сообществу надлежит содействовать народу Центральноафриканской Республики в таком усилии и откликнуться на гуманитарные нужды севера страны, а также воспрепятствовать тому, чтобы политический кризис и кризис в плане безопасности свели на нет весь достигнутый прогресс. |
However, new challenges that have emerged and intensified in the 1990s have, in many cases, reversed the progress that was noted in the mid-term review of the New Agenda in 1996. |
Однако в 90х годах возникли и усилились новые проблемы, которые во многих случаях свели на нет достигнутый прогресс, что отмечалось в 1996 году в среднесрочном обзоре осуществления Новой программы. |
Notwithstanding that progress, the Government realized that the more difficult tasks were still to come and that failures in development policy and practice had been at the root of the past conflict. |
Несмотря на достигнутый прогресс, правительство понимает, что предстоит решить более трудные задачи и что коренной причиной прошлого конфликта являются неудачи в области политики развития и методах ее осуществления. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) noted the progress that had been made in the installation of IMIS, but said he hoped that the Secretary-General would expedite the installation of the system in peacekeeping missions and in the tribunals. |
Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) отмечает прогресс, достигнутый в деле введения в эксплуатацию ИМИС, но высказывает при этом пожелание о том, чтобы Генеральный секретарь ускорил процесс внедрения системы в миссиях по поддержанию мира и трибуналах. |
The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. NAP finalization in NM countries is very slow and little progress has been observed between second and third reporting processes. |
Процесс завершения подготовки НПД в СС странах протекает весьма медленно, и отмечается незначительный прогресс, достигнутый в период между вторым и третьим циклами представления докладов. |
Recent incidents in West Timor against United Nations personnel, however, jeopardize the progress and the capabilities of the United Nations system to help. |
Однако недавние инциденты в Западном Тиморе, направленные против сотрудников Организации Объединенных Наций, ставят под угрозу достигнутый прогресс и возможности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
Despite the tremendous progress that has been made in recent years in all sectors of human activity, and despite the potential benefits heralded by the globalization of economies and technological breakthroughs, half of the world's population continues to live in a state of abject poverty. |
Несмотря на достигнутый нами в последние годы огромный прогресс во всех областях человеческой деятельности и несмотря на потенциальные выгоды, которые сулит глобализация экономики и новейшие технические достижения, половина населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты. |
Within the United Nations system, the rate of progress, while not remarkable, had been better than in most countries, with the possible exception of the Nordic countries. |
В системе Организации Объединенных Наций достигнутый прогресс, хотя и незначительный, был более ощутимым, чем в большинстве стран, за исключением, возможно, стран Северной Европы. |
I congratulate the people and the Government of Timor-Leste on the progress they have made in achieving peace and stability and on their dedicated efforts to strengthen democracy and build Government institutions in order to bring about justice and promote respect for human rights. |
Я воздаю честь народу и правительству Тимора-Лешти за прогресс, достигнутый ими на пути к миру и стабильности, а также за их самоотверженные усилия по упрочению демократии и укреплению правительственных учреждений в целях обеспечения справедливости и содействия соблюдению прав человека. |
We commend the Tribunal for the good progress it has made and for its high level of productivity, as well as for the many measures taken to ensure the timely implementation of the completion strategy, under the leadership of its President, Judge Mse. |
Мы благодарим Трибунал за достигнутый им неплохой прогресс и за высокий уровень производительности, а также за многочисленные меры, принятые им для обеспечения своевременного осуществления стратегии завершения работы под руководством его Председателя судьи Мёсе. |
We take this opportunity to commend the Tribunals once more for their important work, for their tireless efforts in the interests of peace, security and national reconciliation and for the progress they have made since they were established. |
Пользуясь возможностью, мы вновь благодарим трибуналы за их важную работу, за их неустанные усилия, предпринимаемые в интересах мира, безопасности и национального примирения, и за прогресс, достигнутый ими за время их работы. |
The progress in the transitional process in the Democratic Republic of the Congo is encouraging, because peace and stability in that country is seen as one of the key factors in obtaining peace and stability throughout the region. |
Прогресс, достигнутый в переходном процессе в Демократической Республики Конго, весьма обнадеживает, поскольку мир и стабильность в этой стране рассматривается как один из ключевых факторов в достижении мира и стабильности во всем этом регионе. |
Thirdly, given the diversity of experiences in the 55 countries of the UNECE region, the report explores challenges and opportunities, as well as progress since the Rio Summit, with a special emphasis on countries in transition. |
В-третьих, с учетом разнообразия моделей развития 55 стран - членов ЕЭК ООН в данном докладе анализируются проблемы и возможности, а также прогресс, достигнутый с момента Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, с уделением особого внимания странам с переходной экономикой. |
With regard to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the assessment in the reports by the President and the Prosecutor indicate the steady progress that has been made in the disposal of cases since the last report to the Council. |
Что же касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то содержащиеся в докладах его Председателя и Обвинителя анализы указывают на стабильный прогресс, достигнутый в завершении дел со времени предыдущего доклада Совету. |
Noted the progress of the scientific work on heavy metals, including the mapping and modelling of critical loads of cadmium and lead, hoping that it could soon contribute to policy discussions; |
ё) отметил прогресс, достигнутый в области научной деятельности по тяжелым металлам, включая разработку карт и моделирование критических нагрузок для кадмия и свинца, выразив надежду, что в ближайшее время полученные результаты смогут способствовать обсуждению проводимой политики; |
Even though it is premature to call for substantial agreements, we are encouraged by the active participation of both parties in those conversations, and by the progress in the conversations. |
И хотя пока преждевременно призывать к достижению существенных соглашений, нас радуют активное участие в переговорах обеих сторон, а также прогресс, достигнутый в ходе этих переговоров. |
On the political situation following the adoption of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, we welcome the progress on the ground in the resolution's implementation following the deployment of additional peacekeeping troops. |
Что касается политической ситуации, сложившейся вслед за принятием резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, то мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции на местах после размещения дополнительных сил миротворцев. |
We take this opportunity to commend both Tribunals once again for the important work they are doing in the interests of peace and national reconciliation and for the progress that they have achieved over the past period. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы еще раз выразить признательность обоим трибуналам за важную работу, которую они проводят в интересах мира и национального примирения, за прогресс, достигнутый ими за прошедший период. |
The report reviews the methods of work of the Commission for Social Development and examines the progress it has achieved thus far to improve its methods of work to enable it to better adapt to changing circumstances and mandates. |
В докладе рассматриваются методы Комиссии социального развития и достигнутый ею по состоянию на данный момент прогресс в деле совершенствования методов работы, с тем чтобы она могла более эффективно адаптироваться в связи с меняющимися обстоятельствами и мандатами. |
He welcomed the progress that had been made in the use of information technology in the staff recruitment process, in particular the launch of the Galaxy system for staff selection. |
Он с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле применения информационной технологии в процессе набора персонала, в частности внедрение системы отбора персонала «Гэлакси». |
While recognizing the progress that has been made in the implementation of the Convention in the State party, the Committee is concerned that, without comprehensive, systematic strategies and support mechanisms, the programme for implementation may not be sustainable in the long term. |
Признавая прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции в государстве-участнике, Комитет в то же время обеспокоен вероятностью того, что без всеобъемлющих стратегий и механизмов поддержки систематического характера программа осуществления не будет устойчивой в долговременном плане. |
It noted with satisfaction the considerable progress that the Secretary-General and the staff of the Secretariat had made thus far towards creating an organizational culture that was more responsive and results-oriented, rewarded creativity and innovation and promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. |
Она с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый до настоящего времени Генеральным секретарем и сотрудниками Секретариата в деле формирования организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению. |
Despite progress, however, many people in the world, mostly women, lived on less than 1 dollar a day, and more than 600 million women were illiterate at a time when new technologies offered undeniable opportunities for empowerment. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, множество людей в мире, главным образом женщин, живет на менее чем 1 доллар в день и более 600 млн. женщин неграмотны в эпоху, когда новые технологии открывают несомненные возможности в плане приобретения знаний. |
It is against this background that my delegation is deeply concerned that the deteriorating security situation in East Timor and the events taking place in West Timor threaten to disrupt the progress already achieved. |
Именно поэтому моя делегация глубоко обеспокоена ухудшением ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, а события, происходящие в Западном Тиморе, грозят подорвать уже достигнутый прогресс. |
The good progress we all made at the Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons underlines the importance which each of us attaches to this strategic issue. |
Значительный прогресс, достигнутый на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подчеркивает важное значение, которое каждый из нас придает данному стратегическому вопросу. |