In spite of the progress in collecting follow-up information since the adoption of the last Annual Report, the Committee and the Special Rapporteur note with concern that a number of countries have either not provided any follow-up information or have not replied to requests from the Special Rapporteur. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в сборе информации о последующих действиях с момента принятия последнего ежегодного доклада, Комитет и Специальный докладчик с озабоченностью отметили, что ряд стран либо не представили никакой информации о последующих действиях, либо не ответили на запросы Специального докладчика. |
They stressed the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional arrangements, agencies and organizations and other intergovernmental organizations in peace-keeping and welcomed the progress in cooperation between the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the United Nations. |
Они подчеркивают необходимость расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями, учреждениями и организациями и межправительственными организациями в деле поддержания мира и приветствуют прогресс, достигнутый в сотрудничестве между Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Организацией Объединенных Наций. |
Mr. LADSOUS (France) fully endorsed the statement made by the German representative and said the creation of the post of High Commissioner for Human Rights had further consolidated the progress in promoting and protecting human rights achieved at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Г-н ЛАДСУ (Франция) полностью поддерживает выступление представителя Германии и говорит, что создание должности Верховного комиссара по правам человека еще больше закрепило прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, достигнутый на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. |
Инспекторы полагают, что прогресс, достигнутый в развитии общей системы окладов и условий службы благодаря, в первую очередь, работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи при содействии Комиссии по международной гражданской службе, следует закрепить за счет осуществления следующих рекомендаций: |
Document A/48/39, which contained the report of the high-level Committee at its eighth session, assessed progress in the implementation of the recommendations made at the seventh session (held in 1991) and in the Buenos Aires Plan of Action. |
В документе А/48/39, содержащем доклад восьмой сессии Комитета высокого уровня, анализируется прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, сделанных на седьмой сессии (состоявшейся в 1991 году), и рекомендаций, содержащихся в Буэнос-Айресском плане действий. |
The end of the cold war, signifying the triumph of human rights, appropriately presented us with a most opportune moment to review and assess the progress that has been made in the field of human rights since the adoption of the Universal Declaration. |
Прекращение "холодной войны", означающее триумф прав человека, уместно предоставило нам один из благоприятных моментов рассмотреть и оценить прогресс, достигнутый в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации. |
Thus, Japan has contributed to the progress in the Working Group on the Environment as its Chairman, as well as in the capacity of Vice-Chairman of the Working Groups on Economic Development, Water Resources and Refugees. |
Так, Япония внесла вклад в прогресс, достигнутый в рамках Рабочей группы по окружающей среде, в качестве ее Председателя, а также в качестве заместителя Председателя в рабочих группах по экономическому развитию, водным ресурсам и беженцам. |
The delegation of China, while noting with satisfaction the progress that had been made in the establishment of the Authority's database on the resources of the Area, expressed its willingness to assist the Authority in the further development of the database. |
Делегация Китая, с удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в деле создания базы данных Органа по ресурсам Района, выразила свою готовность оказать Органу содействие в дальнейшей разработке базы данных. |
Mr. Williams drew the attention of the Executive Body to the Parties' progress in reporting their emission data and the state of the emission database at the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W). |
Г-н Уильямс обратил внимание Исполнительного органа на прогресс, достигнутый Сторонами в представлении своих данных о выбросах, и на состояние базы данных о выбросах Метеорологического синтезирующего центра - Запад (МСЦ-З). |
Also considering that in spite of the commitments made at Rio by the industrialized countries to facilitate transfer of environmentally sound technologies to developing countries and to provide new and additional financial resources that are both adequate and predictable, the progress has been very disappointing, |
учитывая также, что, несмотря на принятые в Рио-де-Жанейро промышленно развитыми странами обязательства в отношении содействия передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые были бы как адекватными, так и предсказуемыми, достигнутый прогресс является весьма неутешительным, |
In most areas, specific deadlines and targets were outlined against which progress could be measured for reporting to the second meeting of the Forum, which was held in 1997, and the third meeting of the Forum, scheduled to be held in the year 2000. |
В большинстве областей были указаны конкретные сроки и целевые задачи, ход выполнения которых позволил бы определить достигнутый прогресс для представления информации на втором заседании Форума, состоявшемся в 1997 году, и на третьем заседании Форума, запланированном на 2000 год. |
The present section reviews selected developments and progress in national capacity development, with specific reference to technical cooperation by the United Nations system and a focus, in particular, on those areas of collaborative action of the United Nations system. |
В настоящем разделе рассматриваются отдельные изменения и прогресс, достигнутый в развитии национального потенциала, при этом особое внимание уделяется техническому сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций, в частности, областям, в которых осуществляется совместная деятельность с системой Организации Объединенных Наций. |
Establish, as a matter of high priority, the elaboration of minimum humanitarian norms applicable to all situations, which will include and consolidate the progress already achieved in the case law of the various monitoring bodies. |
считать приоритетным вопросом выработку минимальных гуманитарных норм, применимых в любой ситуации, которые тем самым обобщили и закрепили бы прогресс, уже достигнутый в практике различных договорных органов. |
Encourages Member States, in response to demonstrable progress by the parties in restructuring their law enforcement institutions, to assist the parties, through the IPTF, in following up the United Nations programme of assistance for the local police forces; |
ЗЗ. рекомендует государствам-членам в ответ на ощутимый прогресс, достигнутый сторонами в деле перестройки их правоохранительных органов, оказать им через СМПС содействие в осуществлении последующей деятельности в связи с Программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи местным полицейским силам; |
(c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; |
с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
Specific criterion (v): The extent to which countries have made progress in assessing the IPF/IFF proposals for action in order to determine their relevance in their national context |
Конкретный критерий оценки (v): Прогресс, достигнутый сторонами в деле оценки практических предложений МГЛ/МФЛ в интересах определения их актуальности в национальных условиях |
We welcome the Agency's interest in the uses of atomic energy for peaceful purposes and for economic development, bearing in mind in particular the great technological progress in the use of this energy - especially in the areas of electric-power production and heating water. |
Мы приветствуем интерес Агентства к использованию атомной энергии в мирных целях и для целей экономического развития, в частности имея в виду большой технологический прогресс, достигнутый в области применения этой энергии, особенно в области производства электроэнергии и теплоцентралей. |
Also encouraging has been the progress towards eliminating complete categories of weapons of mass destruction, through the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the ongoing efforts to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Обнадеживает также прогресс, достигнутый в направлении ликвидации целых классов оружия массового уничтожения в результате вступления в силу Конвенции о химическом оружии и предпринимаемых усилий по укреплению режима Конвенции о биологическом оружии. |
In addition, while progress is being made regarding assistance to States Parties in implementing the Convention, the Co-Chairs recommend that States Parties consider the need to further clarify actions to be taken in the event that serious allegations of non-compliance are made. |
Кроме того, несмотря на достигнутый прогресс в области оказания помощи государствам-участникам в осуществлении Конвенции, сопредседатели рекомендуют государствам-участникам рассмотреть вопрос о необходимости дальнейшего уточнения того, какие меры необходимо принимать в случае предъявления серьезных обвинений в несоблюдении. |
The report of the Secretary-General mentions concrete progress that should be underscored, for example, the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians in response to a recommendation from the Secretary-General. |
В докладе Генерального секретаря упоминается заслуживающий особого внимания достигнутый конкретный прогресс, как, например, формирование во исполнение рекомендации Генерального секретаря Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц. |
New Zealand continues to assist those countries meet the requirements of the international counter-terrorism agenda, and we are encouraged by the progress that they have made in improving counter-terrorism legislation, policy and operational capability in the Pacific. |
Новая Зеландия продолжает оказывать помощь этим странам в выполнении требований международной повестки дня в области борьбы с терроризмом, и нас обнадеживает прогресс, достигнутый ими в совершенствовании законодательства, стратегии и наращивании оперативного потенциала в области борьбы с терроризмом в Тихоокеанском регионе. |
Many countries' reports do reflect State environmental priorities but do not allow progress in the execution of State environmental conservation programmes and plans, or how consistent such programmes and plans are with international environmental obligations, to be measured. |
Во многих странах доклады отражают государственные приоритеты в области окружающей среды, однако, не позволяют измерить прогресс, достигнутый в реализации государственных программ и планов действий в области охраны окружающей среды, и их соответствие международным экологическим обязательствам. |
He noted the progress in drafting the report on the cause-effect relationships (in forest ecosystems) in cooperation with ICP Integrated Monitoring and in addressing the effects of ozone with ICP Vegetation. |
Он отметил прогресс, достигнутый в области подготовки доклада о причинно-следственных связях (в лесных экосистемах) в сотрудничестве с МСП по комплексному мониторингу, а также в области рассмотрения воздействия озона в сотрудничестве с МСП по растительности. |
It noted with concern, however, that Ireland had not fully complied with Executive Body decision 2003/6, and in particular its paragraph 7. Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Однако он с озабоченностью отметил, что Ирландия не полностью выполнила решение 2003/6 Исполнительного органа, и в частности его пункт 7. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
In this regard, we welcome recent progress on universalization, noting that the Landmine Convention now has 140 State parties; we urge all States in Asia and the Pacific, in particular, that have not yet acceded to the Convention to do so. |
В этой связи мы приветствуем недавно достигнутый прогресс в области универсализации и отмечаем, что в настоящее время участниками Конвенции по противопехотным минам являются 140 государств-членов; мы настоятельно призываем все государства Азии и особенно Азиатско-тихоокеанского региона, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это. |