Despite earlier progress in the identification and release of children associated with SPLA, full demobilization and reintegration of child soldiers remains a serious challenge. |
Несмотря на достигнутый ранее прогресс в выявлении и освобождении детей, связанных с НОАС, полная демобилизация и реинтеграция детей-солдат по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
They welcomed progress in the Djibouti process, and commended the President of Somalia for his efforts to reach out to parties outside the process. |
Они приветствовали прогресс, достигнутый в рамках Джибутийского процесса, и выразили признательность президенту Сомали за его усилия, направленные на установление связей со сторонами, не участвующими в этом процессе. |
Since then we have seen much needed and commendable progress, with the adoption last year of the Convention on Cluster Munitions. |
С этого времени мы наблюдаем столь необходимый и заслуживающий одобрения прогресс, достигнутый после принятия в прошлом году Конвенции по кассетным боеприпасам. |
At the fourteenth session, progress was made on a number of important ongoing issues, including reducing emissions from deforestation and forest degradation. |
На четырнадцатой сессии рассматривался прогресс, достигнутый по ряду важных сохраняющихся вопросов, включая сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
This has become particularly relevant in these times of global crises that have seriously undermined some of the initial progress towards the Millennium Development Goals. |
Это становится особенно актуальным в нынешний период глобальных кризисов, которые серьезно подорвали первоначальный прогресс, достигнутый по некоторым аспектам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. AMIR urged the delegation to include disaggregated data in its forthcoming periodic report in order to allow the Committee to evaluate the progress the State party had made. |
Г-н АМИР настоятельно призывает делегацию Хорватии включить в предстоящий периодический доклад подробные дезагрегированные данные, чтобы Комитет мог оценить достигнутый государством-участником прогресс. |
Despite progress over the past 15 years, especially those living in rural and remote areas in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia remain vulnerable. |
Несмотря на достигнутый за последние 15 лет прогресс, население, проживающее в сельских и удаленных районах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, по-прежнему остается уязвимым. |
On visiting the Sudan and examining the activities of the Ministry of Social Welfare, the former Special Rapporteur on disability had welcomed the progress that had been made. |
Посетив Судан и оценив деятельность Министерства социального обеспечения, бывший Специальный докладчик по проблемам инвалидов приветствовал прогресс, достигнутый в их решении. |
Finally, the three actions of priority area (c), the establishment of development hubs, have registered little progress. |
Наконец, по всем трем направлениям в приоритетной области (с) («Создание центров развития») достигнутый прогресс был недостаточным. |
A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. |
Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
While some progress was made in terms of improving humanitarian access, ongoing clashes between Government and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в деле расширения гуманитарного доступа, продолжавшиеся столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками по-прежнему оказывали негативное воздействие на гуманитарную ситуацию. |
II. Recent progress in the development of regional and interregional transport networks |
Достигнутый в последнее время прогресс в развитии региональных и межрегиональных транспортных сетей |
The Committee welcomed the progress undertaken by the Party concerned promptly after the adoption of the findings by the Committee. |
Комитет приветствовал прогресс, быстро достигнутый соответствующей Стороной после принятия выводов Комитетом. |
Participants discussed progress and ongoing challenges facing least developed countries in advancing their trade agenda, especially within the framework of the multilateral trading system. |
Участники обсудили достигнутый прогресс и стоящие перед наименее развитыми странами проблемы, решению которых будет способствовать реализация программы развития торговли, особенно в рамках системы многосторонней торговли. |
The representative of UNDP said that, despite significant progress towards global realization of the Millennium Development Goals, significant challenges remained in least developed countries. |
Представитель ПРООН заявил, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в реализации во всем мире целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
It mentioned its progress in health care, education and poverty reduction, including the establishment of a social security system. |
Он отметил достигнутый ею прогресс в области здравоохранения, образования и сокращения масштабов нищеты, включая создание системы социального обеспечения. |
Spain welcomed the country's progress in the democratization of its institutions and encouraged it to continue achieving better levels of well-being for its citizens. |
Испания приветствовала достигнутый страной прогресс в области демократизации своих институтов и призвала ее продолжать деятельность по достижению более высоких уровней благосостояния своих граждан. |
It noted with satisfaction Thailand's progress in achieving Millennium Development Goal 1 and the focus in addressing socio-economic inequalities, particularly between rural and urban areas. |
Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Таиландом в деле выполнения Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделение приоритетного внимания устранению социально-экономического неравенства, особенно между городскими и сельскими районами. |
The government Anti-trafficking Working Group, which has primary responsibility for inter-agency coordination of anti- trafficking efforts, assessed progress and coordinated new actions. |
Правительственная Рабочая группа по борьбе с торговлей людьми, которая несет главную ответственность за межведомственную координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, оценила достигнутый прогресс и согласовала новые мероприятия. |
Nicaragua's membership in the Alliance had enabled it to achieve unprecedented economic and social progress, including impressive growth from direct investment, increased agricultural output and exports and wealth redistribution. |
Участие Никарагуа в Альянсе позволило стране добиться беспрецедентного социально-экономического прогресса, включая впечатляющий рост, достигнутый благодаря прямым инвестициям, увеличению сельскохозяйственного производства и экспорта, а также перераспределению богатств. |
However, despite the progress already achieved, Central Asia faced potentially huge environmental problems, in particular with regard to the ecological disaster associated with the Aral Sea. |
Однако, несмотря на уже достигнутый прогресс, Центральная Азия в перспективе может столкнуться с огромными экологическими проблемами, в частности в связи с экологической катастрофой вокруг Аральского моря. |
In view of its visible and irreversible progress towards democracy and economic development, the time had come to end the practice of submitting a country-specific resolution on Myanmar. |
Учитывая очевидный и необратимый прогресс, достигнутый страной на пути к демократии и экономическому развитию, настало время прекратить практику представления страновых резолюций по Мьянме. |
Furthermore, it noted with concern the limited progress seen in 2010 concerning the uptake of JIU recommendations by Member States. |
Кроме того, она с озабоченностью отмечает лишь ограниченный прогресс, достигнутый в 2010 году в деле выполнения государствами-членами рекомендаций ОИГ. |
He welcomed the progress Haiti had achieved with the support of MINUSTAH, which had helped improve security and stability, including during the elections. |
Он приветствует прогресс, достигнутый с помощью МООНСГ в деле улучшения ситуации в области безопасности и стабильности в Гаити, в том числе в ходе выборов. |
It welcomed the steps taken since 2008 promoting and protecting the rights of indigenous peoples and the progress in combating all forms of discrimination. |
Она приветствовала предпринимаемые с 2008 года шаги, направленные на поощрение и защиту прав коренных народов, и прогресс, достигнутый в процессе борьбы со всеми формами дискриминации. |