Although the Chairman was pleased with the progress of work during the informal session, he was concerned with the time constraints of the regular GRE sessions, possibly inhibiting rapid development. |
Хотя Председатель и одобрил прогресс, достигнутый в ходе неофициальной сессии, он, тем не менее, с обеспокоенностью отметил, что не хватает времени для проведения регулярных сессий GRE, а это, по-видимому, препятствует дальнейшему продвижению в работе в данной области. |
My delegation is encouraged by the progress to date to restore law and order in the Democratic Republic of the Congo, including the establishment of an all-inclusive transitional Government of National Unity. |
Мою делегацию вдохновляет прогресс, достигнутый недавно в Демократической Республике Конго в деле восстановления правопорядка, включая создание переходного правительства национального единства, имеющего под собой широкую основу. |
Although the key issues of expansion and decision-making still raise significant controversies, one should acknowledge that some progress has been maintained by the Working Group and that last year saw some advancement in the ongoing work. |
Хотя все еще сохраняются существенные разногласия по ключевым вопросам расширения членского состава и процесса принятия решений, следует признать, что определенный прогресс, достигнутый Рабочей группой, не утрачен и что в прошлом году были отмечены некоторые подвижки в ее работе. |
Although there has been progress in establishing a dialogue with the Government, the Special Rapporteur regrets to reiterate that this dialogue has remained at a far too general level. |
Несмотря на достигнутый прогресс в деле налаживания диалога с правительством, Специальный докладчик с сожалением вновь отмечает, что этот диалог по-прежнему носит слишком общий характер. |
Despite some progress that has been made here and there, the overall situation for refugees remains troubling and is not improving in any significant way, which can only be a cause for concern for my delegation. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в различных точках, общая ситуация с беженцами остается тревожной и не улучшается сколь-либо существенным образом, что может вызывать лишь обеспокоенность моей делегации. |
Because of competing fiscal priorities facing the Government and the low level of donor support for the rehabilitation of the corrections system, very limited progress has been possible in that area. |
Поскольку у правительства много и других финансовых приоритетов, а помощь доноров на восстановление исправительных учреждений невелика, достигнутый в этой области прогресс был весьма ограниченным. |
As we have emphasized in the past, ensuring continuity in the provision of international assistance is essential in order not to jeopardize the progress that has so far been made towards nation-building. |
Как мы уже подчеркивали ранее, крайне важно обеспечить преемственность в предоставлении международной помощи, с тем чтобы прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле национального строительства, не был поставлен под угрозу. |
But despite progress in China, a number of shortcomings remain, with stigma and discrimination still all too prevalent amongst the general population and even within the MSM community itself. |
Однако невзирая на достигнутый прогресс, в Китае по-прежнему отмечается ряд недостатков - стигма и дискриминация все еще очень широко распространены среди населения в целом и даже среди самого сообщества МСМ. |
The report marks the progress in the implementation in the country of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (2001). |
Представленный страной в январе 2008 г.; отчет отражает прогресс, достигнутый Узбекистаном в реализации Декларации. |
The survey outlined progress in the implementation of the Madrid Plan and identified the gaps and challenges confronting the Asia-Pacific region with regard to population ageing. |
Оно помогло оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Мадридского плана действий, и выявить недостатки и проблемы, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион в связи со старением населения. |
This would be an exceptional opportunity to assess economic and social progress in the final decade of the twentieth century and to redefine goals for the twenty-first century. |
Это была бы исключительная возможность оценить прогресс в экономической и социальной областях, достигнутый за последнее десятилетие двадцатого века, и вновь определить задачи на двадцать первое столетие. |
The meeting identified progress, gaps and capacity development needs with regard to the collection of reliable and comparable data for the Incheon Strategy indicators, and reviewed the first draft of the guidebook. |
На этом совещании был рассмотрен достигнутый прогресс, выявлены недостатки и определены потребности в развитии потенциала в области сбора достоверных и сопоставимых данных для таких показателей. |
It is likely, however, that the state of project progress and readiness is less than it should be for the level of expenditure to date (see table 4). |
Однако вполне вероятно, что с учетом объема израсходованных к настоящему времени средств прогресс, достигнутый в осуществлении проекта, и степень готовности должны были быть более значительными (см. таблицу 4). |
For all of the progress human society has made since the era of the Luddites, a simple truth persists: machines must strengthen, not weaken, our prospects for inclusive growth and broadly shared prosperity. |
Несмотря на весь прогресс, достигнутый человеческим обществом со времен луддитов, сохраняется одна простая истина: машины должны укрепить, а не ослабить наши перспективы инклюзивного роста и обширно разделяемого процветания. |
The greatest concern of the coming century is that the revolutionary progress in science and technology achieved over the past 100 years has resulted in, among other things, the production of all kinds of weapons of mass destruction. |
Источником самой серьезной обеспокоенности будущего столетия будет то обстоятельство, что революционный прогресс, достигнутый в области науки и техники за последние 100 лет, приводит, среди прочего, к созданию различных видов оружия массового уничтожения. |
She welcomed the substantial progress that had been made in preparing the legislative guide on privately financed infrastructure projects, which should be a useful tool in the complex process of recapitalization currently being undertaken in her country. |
Она приветствует существенный прогресс, достигнутый в подготовке руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который должен сыграть полезную роль в сложном процессе изменения структуры капитала, который в настоящее время проходит в ее стране. |
There is no doubt that this progress is encouraging; yet, according to the Peacebuilding Commission's report, a number of challenges still face the Commission. |
Вне всяких сомнений, достигнутый на данный момент прогресс вселяет надежду, однако, согласно докладу Комиссии по миростроительству, Комиссии предстоит решить еще множество задач. |
The guarantee of equal rights to all citizens, whatever their ethnic affiliation, is a key measure upon which Croatia's progress in fulfilling its international commitments will be judged. |
Гарантирование равных прав всем гражданам, независимо от их этнической принадлежности, является одним из ключевых критериев, на основе которых будет оцениваться прогресс, достигнутый Хорватией в выполнении ею своих международных обязательств. |
Taking into account the progress reached in the peace process, the General Assembly on 29 September 1993 adopted resolution 48/1, by which it decided to lift all provisions relating to prohibitions or restrictions imposed by it on economic relations with South Africa. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в мирном процессе, 29 сентября 1993 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/1, в которой она постановила прекратить действие всех положений, утвержденных ею, относительно запретов или ограничений на экономические отношения с Южной Африкой. |
On a related issue, the parties also discussed progress being made towards the establishment of an Association of Caribbean States (ACS), as recommended by the West Indian Commission (WIC) and sanctioned by the Conference of Heads of Government of CARICOM. |
Стороны также обсудили прогресс, достигнутый в деле создания Ассоциации карибских государств (АКГ), как это было рекомендовано Вест-Индской комиссией (ВИК) и санкционировано Конференцией глав правительств КАРИКОМ. |
The unanimous decision of the General Assembly to lift all economic sanctions against South Africa on 8 October was an appropriate response on the part of the international community to the historic progress in that country. |
Единогласное решение Генеральной Ассамблеи о снятии всех экономических санкций против Южной Африки от 8 октября было соответствующей реакцией со стороны международного сообщества на исторический прогресс, достигнутый в этой стране. |
Welcomes the progress already made in implementing Governing Council decision 92/20 and requests the Administrator to continue efforts to ensure its full implementation; |
с удовлетворением отмечает уже достигнутый прогресс в осуществлении решения 92/20 Совета управляющих, и просит Администратора продолжать усилия по обеспечению его полного осуществления; |
In this context they noted the progress that has been made in Somalia in ending famine, restoring secure conditions throughout most of the country and establishing a framework for national reconciliation. |
В этом контексте они отметили прогресс, достигнутый в Сомали, в том что касается прекращения голода, восстановления условий безопасности на большей части территории страны и создания рамок для национального примирения. |
We welcome progress already made in the reform of the economic and social sectors of the Organization as well as the revitalization of the working of the General Assembly. |
Мы приветствуем уже достигнутый прогресс в области реформы экономического и социального секторов Организации, а также оживление работы Генеральной Ассамблеи. |
His country welcomed the positive developments in South Africa and the substantial progress that had been made towards eliminating apartheid, including the scheduling of the first free elections, to be held in April 1994. |
Иран приветствует позитивные перемены в Южной Африке и важный прогресс, достигнутый в борьбе за ликвидацию апартеида, включая проведение намеченных на апрель 1994 года первых свободных выборов в этой стране. |