Additional progress recorded by the Nigerian government and agencies such as NAPTIP, non-governmental organizations and development partners have been made at four levels, policy, bilateral cooperation, shelter and programmes. |
6.3.1 Был отмечен прогресс, достигнутый правительством Нигерии и такими учреждениями, как НУБТЛ, неправительственными организациями и партнерами по развитию по четырем направлениям: политика, двустороннее сотрудничество, приюты и программы. |
In conclusion, he applauded the country's progress from a situation of armed conflict to the present, highlighting the tremendous work the Government had undertaken to bring about improvements. |
В заключение оратор приветствует прогресс, достигнутый страной в период после завершения вооруженного конфликта, особо отметив ту огромную работу, которую проделало правительство в целях улучшения ситуации. |
Ghana noted the creation of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility and the National Council for the Advancement of Women, progress in educating the public about human rights and the challenges to further progress. |
Гана отметила создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, учреждение Национального совета по поощрению гендерного равенства, прогресс, достигнутый в области информирования населения о правах человека, а также задачи в плане достижения дальнейшего прогресса. |
In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. |
Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества. |
Through this process, States are able to discuss progress and obstacles with the Committee, clarify their obligations under the Convention and benefit from the Committee's evaluation of their progress in fulfilling the requirements of the Convention. |
Посредством осуществления этого процесса государства получают возможность обсудить с Комитетом достигнутый прогресс и выявленные препятствия, уточнить свои обязательства по Конвенции и воспользоваться представленной Комитетом оценкой достигнутого ими прогресса в выполнении требований Конвенции. |
Especially in the light of this past year's troubles, the United States is particularly encouraged by the progress Haiti has made towards the achievement of four of the five benchmarks outlined by the Secretary-General, benchmarks that have helped this Council assess progress. |
Особенно в свете прошлогодних проблем Соединенные Штаты весьма воодушевлены тем прогрессом, которого добилась Гаити в результате выполнения четырех из пяти показателей, намеченных Генеральным секретарем, показателей, которые помогли Совету оценить достигнутый прогресс. |
Despite the progress that has been made in the codification of international humanitarian law and in the adoption of general principles on the protection of civilians in armed conflict, the international community can hardly be pleased with the inadequacy of that progress at the practical level. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в кодификации международного гуманитарного права и по вопросу принятия общих принципов защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, международное сообщество едва ли испытывает удовлетворение от того, как этот прогресс осуществляется на практическом уровне. |
He drew special attention to the overall WHO policy regarding POPs, progress in POPs-related activities and programmes, and progress in implementing the WHO action plan for the reduction of reliance on DDT in disease vector control. |
Особое внимание он обратил на общую политику ВОЗ относительно СОЗ, на прогресс в осуществлении мероприятий и программ, связанных с СОЗ, а также на прогресс, достигнутый в осуществлении плана действий ВОЗ по сокращению зависимости от ДДТ в борьбе с переносчиками заболеваний. |
Efforts are required on the part of all the countries of the region in order to build on the progress recently achieved in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, a progress that - and we should not deceive ourselves - is still fragile. |
Требуются усилия всех стран региона, с тем чтобы развить прогресс, недавно достигнутый в мирном процессе в Демократической Республике Конго, прогресс, который - и мы не должны себя обманывать - все еще является неустойчивым. |
As part of the process of assessing the status of progress on procurement reform, it may also be useful to analyse the progress being made by the Procurement Division in implementing approved audit recommendations, in particular those of OIOS and the Procurement Task Force. |
В рамках процесса оценки хода осуществления реформы системы закупок может оказаться полезным проанализировать прогресс, достигнутый Отделом закупок в осуществлении одобренных рекомендаций по итогам ревизий, особенно рекомендаций УСВН и Целевой группы по закупочной деятельности. |
This progress reflects a growing global consensus that the empowerment of women is essential in its own right and to achieve internationally agreed development commitments and targets, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Достигнутый в этом плане прогресс свидетельствует о растущем во всем мире признании исключительно важного значения расширения прав и возможностей женщин как такового, а также в контексте реализации согласованных на международном уровне обязательств и задач в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
In this regard, the Special Committee notes the progress in building the capabilities of host nations to address transnational organized crime, including the successful activities held within the West African Coast Initiative. |
В этой связи Специальный комитет отмечает прогресс, достигнутый в деле наращивания потенциала принимающих стран для борьбы с транснациональной организованной преступностью, включая успешные мероприятия, проведенные в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
However, despite the ongoing progress, the Commission still expects more active reflection of the increasing importance of post-conflict peacebuilding across the United Nations system, but, more importantly, in the work of the principal organs. |
Невзирая, однако, на достигнутый прогресс, Комиссия рассчитывает на более активное отражение проблем постконфликтного миростроительства, приобретающих все большую важность, в работе всей системы Организации Объединенных Наций, прежде всего в работе главных органов. |
At the project level, many of the UNODC project proposals were poorly defined, in particular in relation to defining the problems that they are intended to address and the baselines against which progress will be measured and assessing potential project risks. |
На уровне проектов многие проектные предложения ЮНОДК были слабо сформулированы, в частности в том, что касается определения проблем, которые должны решаться с помощью таких проектов, базисных критериев, исходя из которых должен измеряться достигнутый прогресс, и оценки потенциальных проектных рисков. |
In this regard, several countries noted the importance of capacity-building for countries to measure progress, and a number said that synergies with other programmes or initiatives, like Beyond GDP, should be explored. |
В этой связи несколько стран отметили важное значение укрепления способности стран измерять достигнутый прогресс, а ряд стран указал, что следует изучить возможность взаимодополняемости с такими программами и инициативами, как доклад «За пределами ВВП». |
The plenary noted with appreciation the progress reported and the sharing by the Zimbabwean authorities of the monitoring team reports with relevant institutions that might provide further assistance and fiscal management expertise to Zimbabwe as required. |
Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили достигнутый прогресс и предоставление властями Зимбабве соответствующим учреждениям докладов группы по наблюдению, которые при необходимости могут оказать Зимбабве дальнейшую помощь и экспертные услуги по вопросам финансового управления. |
The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. |
Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
Despite the fact that some progress has been achieved, the coordination and coherence of support provided to the least developed countries by the United Nations system organizations and other international organizations needs to be further strengthened. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, сохраняется необходимость в дальнейшем укреплении скоординированности и слаженности поддержки, оказываемой наименее развитым странам организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
I welcome the recent progress of the Joint Security Committee in discussing critical questions such as the integration of Somalia's armed forces, the development of civilian police and justice systems, and the development of programmes for demobilized combatants. |
Приветствую прогресс, достигнутый за последнее время Объединенным комитетом по вопросам безопасности в обсуждении таких имеющих решающее значение вопросов, как интеграция вооруженных сил Сомали, формирование системы государственной полиции и системы правосудия, а также разработка программ демобилизации комбатантов. |
The Working Party welcomed progress towards the harmonization of FRA and SoEF reporting processes and encouraged, as far as possible, harmonization with other forest-related reporting processes. |
Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в области согласования процессов представления данных для ОЛР и СЛЕ, и призвала принять все возможные меры с целью обеспечения согласованности с другими процессами представления данных по лесной тематике. |
The findings of the needs assessment studies and Regional Trade Corridor Studies will be compiled in a standardized format to allow for comparisons between countries and, within individual countries, to capture progress across time. |
Результаты исследований по оценке потребностей и исследований в области региональных торговых коридоров будут представлены в стандартизированном формате, с тем чтобы можно было сравнивать положение в разных странах и отслеживать достигнутый прогресс в рамках отдельно взятой страны. |
We recommend that the Declaration be a minimum human rights standard used in the Human Rights Council universal periodic review so that States are formally assessed in relation to their progress in implementing the rights of indigenous peoples. |
Мы рекомендуем руководствоваться Декларацией в качестве минимально необходимого стандарта по правам человека при проведении универсального периодического обзора в рамках Совета по правам человека, что позволит официально оценивать достигнутый государствами прогресс в их деятельности по осуществлению прав коренных народов. |
(e) To maintain a focused, relevant and flexible agenda that will engage actors from all three dimensions of sustainable development and monitor progress; |
ё) обеспечить наличие целенаправленной, актуальной и гибкой повестки дня, которая даст возможность привлечь к участию субъектов, занимающихся всеми тремя компонентами устойчивого развития, и контролировать достигнутый прогресс; |
(c) To request initiation of a process to develop a set of global and national targets and indicators for road safety against which progress can be systematically measured; |
с) обратиться с просьбой об инициировании процесса разработки комплекса глобальных и национальных контрольных параметров и показателей, используя которые можно будет систематически оценивать достигнутый прогресс; |
As I have said before, the legacy of the Special Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region would be at risk. |
Как я уже говорил, это поставит под угрозу наследие Специального суда и прогресс, достигнутый в деле обеспечения подотчетности и восстановления мира и безопасности в Сьерра-Леоне и регионе. |