We look to the forthcoming Review Conference as an opportunity not only to review progress over the previous five years but, more importantly, to shape future directions for mine action. |
Считаем предстоящую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции как обеспечивающую возможность не только оценить прогресс, достигнутый за последние пять лет, но и, что еще более важно, определить будущие направления деятельности по борьбе с минами. |
They had also recommended a review of progress in the achievement of the target set at the World Summit on Sustainable Development, namely, to achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of biodiversity loss. |
Помимо этого, они рекомендовали изучить достигнутый прогресс в деле достижения цели, поставленной на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая заключается в обеспечении к 2010 году значительного замедления нынешних темпов истощения биологического разнообразия. |
Despite that progress, however, parental authority had been undermined in his country by the erosion of traditional education, the disintegration of the family and the fall in purchasing power. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, в силу разрушения традиционной системы воспитания, распада семей и снижения покупательной способности населения авторитет родителей в его стране ослаб. |
Despite progress in strengthening the resident coordinator system and greater unity of policy direction, the United Nations development system cannot yet be regarded as a functional entity at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс в укреплении системы координаторов-резидентов и усиление единства директивного руководства, систему органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, все еще нельзя считать функциональным образованием на уровне стран. |
It is necessary to solidify progress in the months ahead so that further concrete implementation measures can be agreed upon at the World Summit for Sustainable Development, to be held in Johannesburg in August 2002. "2. |
В предстоящие месяцы необходимо закрепить достигнутый прогресс, с тем чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в августе 2002 года, можно было согласовать дальнейшие конкретные меры практического характера. |
The report also commented on the uneven progress towards the achievement of the Summit's main goals because of the inadequate capacity of the governments of developing countries. |
Он также с озабоченностью отмечает, что прогресс, достигнутый на пути к осуществлению основных целей Встречи на высшем уровне, был неодинаковым, что, в частности, было вызвано тем, что развивающиеся страны не располагают необходимыми возможностями. |
We would like to commend the President of Guatemala on his strong commitment to the peace accords and for the progress which his Government has made in such important areas as completing the reduction of the armed forces. |
Мы хотели бы выразить признательность президенту Гватемалы за его твердую приверженность осуществлению мирных соглашений и прогресс, достигнутый его правительством на таком важном направлении как завершение сокращения численности вооруженных сил. |
Delegations welcomed progress in the non-proliferation of both nuclear weapons and conventional weapons, including small arms and light weapons. |
Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в деле нераспространения как ядерного оружия, так и обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений. |
The report states that both new and protracted conflicts, as well as natural disasters, continue to take a toll on the world's poor, often undermining whatever progress has been achieved or creating new emergencies. |
В докладе отмечается, что как новые, так и затяжные старые конфликты, а также стихийные бедствия по-прежнему наносят ущерб самым бедным слоям населения, зачастую подрывая достигнутый прогресс или приводя к возникновению новых чрезвычайных ситуаций. |
In that respect, we commend the President of the General Assembly at its fifty-eighth session for his hard work and the Open-ended Working Group on having made some progress on cluster 2 issues last year. |
В этой связи мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии за проделанную им напряженную работу, а также Рабочей группе открытого состава за достигнутый в прошлом году определенный прогресс по вопросам, относящимся к группе 2. |
The HIV/AIDS epidemic continues to expand throughout the world, erasing decades of social and economic progress and producing a devastating impact on population in terms of increased morbidity and mortality. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает распространяться по всему миру, сводя на нет достигнутый за десятилетие социально-экономический прогресс и оказывая сокрушительное воздействие на население стран, выражающееся в росте заболеваемости и смертности. |
It correctly highlights the progress that has been made in addressing conflicts and civil strife on the continent since the Secretary-General's original report on these issues in 1998 (A/52/871). |
В нем справедливо отмечен прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов и гражданских волнений на этом континенте, после выпуска в 1998 году первого доклада Генерального секретаря по этим вопросам (А/52/871). |
In our view, however, such progress merely sets the stage for the necessary hard work to deal with current conflicts, crop failures, food insecurity and HIV/AIDS, which continue to inflict great misery on the African people. |
Тем не менее мы считаем, что достигнутый прогресс является лишь стартовой площадкой для предстоящей большой работы, необходимой для решения проблем, связанных с урегулированием сегодняшних конфликтов, неурожаями, отсутствием продовольственной безопасности и ВИЧ/СПИДом, которые по-прежнему приносят много горя африканским народам. |
Finally, in the Pacific region, New Zealand's own neighbourhood, we can celebrate the progress which has been made in Bougainville and in the Solomon Islands in ending conflict and re-establishing the rule of law. |
И наконец, что касается тихоокеанского региона, к которому относится Новая Зеландия, то мы можем с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в Бугенвиле и на Соломоновых Островах в деле прекращения конфликта и восстановления правопорядка. |
As we all know, the progress has been mixed, and while a number of countries have progressed at an unparalleled rate, others have lost headway and need urgent attention. |
Как всем нам известно, достигнутый прогресс носит неоднородный характер, и в то время, как темпы развития некоторых стран достигли небывалого уровня, другие страны безнадежно отстали и нуждаются в незамедлительном внимании. |
However, this will involve the resolution of significant structural problems that came to light following the 1997 crisis and where much still remains to be done, notwithstanding considerable progress over the last six years. |
Однако это потребует решения сложных структурных проблем, возникших после кризиса 1997 года, и на этом направлении предстоит еще много работы, несмотря на достигнутый за последние шесть лет прогресс. |
This year's draft resolution also reflects the progress that has been achieved on the humanitarian side, especially in the field of human rights, including women's rights. |
В проекте резолюции нынешнего года отражен также прогресс, достигнутый и на гуманитарном фронте, особенно в области прав человека, в том числе прав женщин. |
The draft resolution considered by the Committee reflected several changes introduced after discussions with the Government of Turkmenistan and did recognize some recent progress in Turkmenistan, while expressing continuing concerns about persistent actions by the Government to limit human rights. |
В рассмотренном Комитетом проекте резолюции отражен ряд изменений, внесенных после обсуждений с правительством Туркменистана, и признается достигнутый Туркменистаном в последнее время определенный прогресс, однако в нем по-прежнему выражается озабоченность в связи с непрекращающимися действиями правительства по ограничению прав человека. |
As a country, we continue to measure our progress of the past 10 years by how we implement the outcomes of the ICPD. |
На государственном уровне мы продолжаем измерять успех, достигнутый за последние 10 лет, тем, как мы выполняем решения МКНР. |
We hope that this text will have the backing of all Member States, so that such international consensus can serve to encourage us to move forward and make progress. |
Мы надеемся, что этот документ будет поддержан всеми государствами-членами, и чтобы достигнутый в результате международный консенсус служил для нас стимулом для движения вперед и достижения прогресса. |
While we join other speakers in recognizing the progress that has been made, we cannot forget that there is a vast amount of work left to be done. |
Мы присоединяемся к другим ораторам и отмечаем достигнутый прогресс, но мы не хотим забывать, что огромное количество работы еще предстоит сделать. |
My delegation welcomes the most recent progress in the political process - the opening of talks between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions, which were held in Vienna on 14 October. |
Моя делегация приветствует достигнутый в последнее время прогресс в политическом процессе - начало переговоров между правительством Сербии и Черногории и временными институтами самоуправления Косово, которые были проведены 14 октября в Женеве. |
As such it offers a timely opportunity to welcome the growing cultural diversity in Ireland and take stock of the progress that has been made in developing a wide-ranging and effective anti-discrimination framework. |
Он весьма своевременно позволяет позитивно оценить растущее культурное разнообразие в Ирландии и проанализировать прогресс, достигнутый в создании широкой и эффективной основы для борьбы с дискриминацией. |
Turning to the Secretary-General's report, my delegation wishes to express its appreciation for the progress that has been made towards the achievement of a substantial degree of autonomy during the period under analysis. |
Что касается доклада Генерального секретаря, то моя делегация хотела бы выразить признательность за прогресс, достигнутый в обеспечении существенного уровня автономии в течение рассматриваемого периода. |
My delegation is continuing to follow closely the situation in Kosovo, and we acknowledge the progress that has been made in the political process since the adoption of resolution 1244. |
Наша делегация продолжает внимательно следить за положением в Косово, и мы признаем прогресс, достигнутый в политическом процессе с момента принятия резолюции 1244. |