The Board of Trustees joined OHCHR field colleagues at the Africa regional consultations for a discussion on progress to date, problems encountered, and next steps in the implementation of SMP and the Plan of Action. |
Члены Совета попечителей совместно со своими коллегами из УВКПЧ на местах участвовали в африканских региональных консультациях с целью обсудить достигнутый на сегодняшний день прогресс, возникшие проблемы и следующие шаги по осуществлению ПСР и Плана действий. |
In that regard, we note with satisfaction the Secretary-General's acknowledgement in his report of 12 September, 2007, of the significant progress that has been achieved in the implementation of the aforementioned resolution. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в своем докладе от 12 сентября 2007 года признал значительный прогресс, достигнутый в осуществлении вышеупомянутой резолюции. |
I am pleased to see the progress being made in the eight pilot countries, where the "One United Nations" model is being implemented in practice. |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в рамках экспериментального проекта в восьми странах, которые на практике реализуют модель «единой Организации Объединенных Наций». |
However, progress from 1990 to 2003 has been difficult to sustain, as an increasing number of countries report relatively high levels of tuberculosis prevalence and death rates in 2003-2005. |
Вместе с тем прогресс, достигнутый в период 1990-2003 годов, сохранить оказалось сложно, поскольку все больше стран сообщили об относительно высоких уровнях заболеваемости туберкулезом и смертности от него в период 2003-2005 годов. |
In order to measure progress better, agencies were invited by the Department of Economic and Social Affairs to report on the number of programmes they devote to indigenous peoples' issues and estimate relevant budgetary allocations. |
Чтобы лучше измерять достигнутый прогресс, Департамент по экономическим и социальным вопросам предложил учреждениям представить информацию о количестве программ, посвященных вопросам коренных народов, и дать оценку соответствующим бюджетным ассигнованиям. |
Many representatives welcomed progress in the area of innovative sources of finance, particularly the Action against Hunger and Poverty initiative and the work of the Leading Group on Solidarity Levies to Fund Development. |
Многие представители приветствовали достигнутый прогресс в области использования нетрадиционных источников финансирования, особенно Инициативу действий против голода и нищеты и работу Инициативной группы по налогам солидарности для финансирования развития. |
The situation in northern Uganda is still of concern, even though some progress has been achieved with regard to displaced persons since the signing of the ceasefire agreement. |
Ситуация на севере Уганды остается серьезной, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в вопросе о перемещенных лицах после подписания соглашения о прекращении огня. |
In that context, UNCTAD brought to the attention of the international community the fact that the single most important factor explaining the progress demonstrated by the four small island least developed countries that are potential graduation cases is tourism and its catalytic development impact. |
В этой связи ЮНКТАД довела до сведения международного сообщества тот факт, что самым важным фактором, объясняющим прогресс, достигнутый четырьмя вышеупомянутыми малыми островными наименее развитыми странами, которые вскоре могут быть выведены из списка, является туризм и его каталитическое воздействие на развитие. |
Recently reported progress in the northern and central provinces is encouraging, but we must redouble efforts to assist the Afghan Government in combating the narcotics industry in the south. |
Недавно достигнутый прогресс в северных и центральных провинциях вселяет надежду, но мы должны удвоить усилия, с тем чтобы помочь афганскому правительству в борьбе с наркобизнесом на юге страны. |
Although this job is far from done, we are encouraged by the level of tangible progress in the implementation of the presidential note that has been achieved this year, including numerous practical documentation and procedural issues. |
Хотя эта работа еще далека от завершения, нас вдохновляет ощутимый прогресс в осуществлении записки Председателя, достигнутый в этом году, в том числе по многим практическим вопросам документации и процедуры. |
At the midpoint of the 15-year period to implement the Millennium Development Goals, progress towards the achievement of the goals is still uneven and overall unsatisfactory. |
По состоянию на середину 15-летнего периода осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития прогресс, достигнутый в реализации этих целей, все еще является неравномерным и в целом неудовлетворительным. |
My delegation submits that progress in that field could have been maintained if the United Nations presence in Timor-Leste had not been drawn down in 2006. |
Моя делегация считает, что достигнутый прогресс в этой области можно было бы сохранить, если бы в 2006 году присутствие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти не было сокращено. |
Convening the recently concluded summit enabled us to see how much progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals in our respective countries. |
Завершившаяся недавно встреча на высшем уровне позволила нам оценить прогресс, достигнутый в наших соответствующих странах в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Much progress had been achieved but there are still some gaps, e.g. trade secret laws, which act as a disincentive to foreign companies to transfer their latest technologies. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются и определенные проблемы, например в сфере законодательства о торговых секретах, что удерживает зарубежные компании от передачи новейшей технологии. |
While we welcome the progress that has been made in some countries, such as Liberia and Afghanistan, my delegation is deeply concerned by the continued use of child soldiers in many situations of armed conflict. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в некоторых странах, таких как Либерия и Афганистан, наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся использованием детей в качестве солдат во многих вооруженных конфликтах. |
This is regarded as adequate if an instructor is present or the training is directed in some other manner, and special educational objectives are set against which progress can be determined. |
Она считается адекватной, если имеется инструктор или если учебный процесс направляется каким-либо иным образом и если установлены специальные учебные цели, в свете которых можно оценить достигнутый прогресс. |
This approach permits projects to build in assessments at each phase, to measure progress towards the next target, to remain flexible, and to employ corrective actions, when indicated. |
Применение такого подхода позволяет проводить в рамках проектов оценки на каждом этапе, определять прогресс, достигнутый на пути к достижению следующей цели, сохранять гибкость и применять, в случае необходимости, корректировочные меры. |
Mr. NAQVI said that his country attached great importance to the UNIDO decentralization process, and welcomed the progress being made under the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP. |
Г-н НАКВРИ говорит, что его страна придает большое значение процессу децентрализации ЮНИДО и приветствует прогресс, достигнутый в рамках Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН. |
The Committee agreed to note with appreciation Papua New Guinea's progress in implementing its plan of action to phase out CFCs and its continued efforts to comply with the Protocol's control measures for CFCs. |
Комитет постановил с удовлетворением отметить достигнутый Папуа-Новой Гвинеей прогресс в осуществлении своего плана действий по поэтапной ликвидации ХФУ и ее непрестанные усилия по соблюдению предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ. |
As we mark the end of UNMISET's mandate, it is appropriate to reflect on the significant contribution the United Nations has made in Timor-Leste and on the progress that Timor-Leste has achieved. |
Поскольку мы отмечаем завершение выполнения МООНПВТ своего мандата, весьма уместно проанализировать тот существенный вклад, который внесла в становление Тимора-Лешти Организация Объединенных Наций, и достигнутый Тимором-Лешти прогресс. |
With respect to the International Tribunal for Rwanda, we welcome the significant progress and the efforts it has made to increase its efficiency so as to implement the completion strategy. |
Что же касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы приветствуем достигнутый им значительный прогресс и прилагаемые им усилия по повышению его эффективности в целях осуществления стратегии завершения его работы. |
We are encouraged by the progress that has been made since the adoption of that resolution and commend the work done by the United Nations in that respect. |
Нас порадовал прогресс, достигнутый после принятия этой резолюции, и мы высоко оцениваем работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в этом отношении. |
Yet, despite all this progress, it is difficult to see how the organization can, without adequate resources, convincingly deliver the intended results captured in the MYFF. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, трудно понять, как Организация может без достаточных ресурсов убедительно обеспечивать достижение намеченных результатов, предусмотренных в МРФ. |
While progress generally appears good, several comments may need to be kept in mind for the future: |
Хотя достигнутый прогресс в целом представляется значительным, в будущем необходимо будет, пожалуй, учитывать следующие соображения: |
Although the General Assembly and the Council have recognized the need for reforms in this area over a period of more than twenty years, insufficient progress has been achieved. |
Хотя Генеральная Ассамблея и Совет говорят о необходимости проведения реформ в этой области на протяжении более 20 лет, достигнутый прогресс не является достаточным. |