Having received with great satisfaction the report submitted to it on the work of the Institute over the past year showing the commendable progress that has been made in programme delivery and management, |
получив с большим удовлетворением представленный ей доклад о работе Института за последний год, в котором продемонстрирован похвальный прогресс, достигнутый в ходе выполнения программ и управления ими, |
The Committee commends the State party for its significant progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, especially in the field of health and education and notes with appreciation that the State party is on track to achieve the targets for most of the indicators by 2015. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения и образования, а также с удовлетворением отмечает, что государство-участник планирует выполнить поставленные задачи по большинству показателей к 2015 году. |
Mr. LAHIRI said that Pakistan had recently been the subject of the Universal Periodic Review process of the Human Rights Council and there had been general appreciation of the progress the country had made in the human rights field. |
Г-н ЛАХИРИ говорит, что недавно Пакистан проходил процесс универсального периодического обзора в Совете по правам человека, где в целом был отмечен прогресс, достигнутый этой страной в области прав человека. |
A representative of women's groups underscored progress being made in Southern Sudan, including with regard to the empowerment of women, and called on the international community to continue supporting development in Southern Sudan. |
Представитель женских групп особо отметила прогресс, достигнутый в Южном Судане, в том числе в плане расширения прав и возможностей женщин, и призвала международное сообщество и далее содействовать развитию в Южном Судане. |
Welcoming the progress the Constituent Assembly has since made towards writing a new democratic constitution of Nepal within the stipulated time frame since the successful conclusion of the Assembly elections on 10 April 2008, |
приветствуя прогресс, достигнутый с тех пор Учредительным собранием в работе над созданием новой демократической конституции Непала в установленные сроки после успешного завершения выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, |
Morocco applauded Australia for the progress towards the rights of indigenous peoples, particularly through the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples, the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples and other measures aiming at the improvement of their socio-economic standards. |
Марокко высоко оценило достигнутый Австралией прогресс в деле обеспечения прав коренных народов, в частности благодаря официальному принесению извинений коренным народам Австралии, созданию Национального конгресса первых народов Австралии и другим мерам, направленным на улучшение их социально-экономического положения. |
79.21. Confirm its progress relating to the death penalty by definitively abolishing the death penalty and by ratifying the Second Optional Protocol to ICCPR (France); |
79.21 подтвердить достигнутый Науру прогресс в отношении смертной казни путем окончательной отмены смертной казни и путем ратификации второго Факультативного протокола к МПГПП (Франция); |
Despite significant progress since the Stockholm Conference, the nexus between culture and development is still inadequately reflected in international development policies and culture remains ancillary in the development equation as defined by the different development objectives and measures. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый после Стокгольмской конференции, взаимосвязь между культурой и развитием пока еще не находит нужного отражения в международной политике в области развития, и сфера культуры по-прежнему остается вспомогательным элементом формулы развития, составляющими которой являются различные задачи и меры в области развития. |
Lastly, we are delighted at the long-awaited creation of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, which announces the remarkable progress that has been made during the past century in the quest for gender equality and empowerment of women. |
Наконец, мы испытываем удовлетворение в связи с долгожданным созданием структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин - «ООН-Женщины» - которая олицетворяет значительный прогресс, достигнутый в течение последнего столетия в области гендерного равенств, расширения прав и возможностей женщин. |
The Advisory Group also recognized the significant efforts made by the secretariat of the Fund and its partners in finalizing the management response matrix of the two-year evaluation of the Fund, and acknowledged the progress being made on the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund. |
Консультативная группа также признала предпринятые секретариатом Фонда и его партнерами значительные усилия по завершению работы над сведенными в таблицы ответами руководства по результатам двухгодичной оценки Фонда и признала достигнутый прогресс в деле проведения по поручению Генеральной Ассамблеи пятилетней оценки Фонда. |
With regard to recent developments designed to further improve the financial architecture, he discussed the work being carried out on the convergence of standards and on the governance of standard-setting, as well as the progress that had been made on the adoption of International Standards on Auditing. |
Коснувшись последних тенденций в области дальнейшего улучшения финансовой архитектуры, он обсудил работу, проводимую над сближением стандартов и над управлением процессом установления стандартов, а также прогресс, достигнутый в деле принятия международных стандартов аудита. |
Despite progress, a recent review by IFPRI of agricultural institutional developments, investment and capacity at the national, regional and global levels offers four areas to be addressed by Governments, donors and other stakeholders: |
Несмотря на достигнутый прогресс, в своем недавнем обзоре институционального развития в сельском хозяйстве, инвестиций и потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях МИИПП предлагает четыре области, которыми должны заняться правительства, доноры и другие заинтересованные стороны: |
CARICOM takes note of the progress recorded under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme in the priority areas of agriculture and food security, as well as of the actions taken in respect of the development of infrastructure, transport and energy. |
КАРИКОМ отмечает прогресс, достигнутый в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке в приоритетных областях сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также принятые меры по развитию инфраструктуры, транспорта и энергетики. |
Reflecting the momentum in the years immediately after the adoption of resolution 1325 (2000), the Security Council held three open debates between 2002 and 2003 during which progress and challenges in implementation of the resolution were discussed. |
Динамика ряда лет, прошедших сразу же после принятия резолюции 1325 (2000), отражается в том, что в 2002 и 2003 годах Совет Безопасности провел три открытых прения, в ходе которых рассматривался достигнутый прогресс и проблемы, возникшие в ходе осуществления резолюции. |
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; |
а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания; |
But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. |
Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
Thus, with regard to capacity development, it is too soon to assess progress since the approval of the evaluation policy in June 2009, and to provide a definitive assurance statement on UNFPA activities undertaken to enhance the evaluation capacity of its implementing partners. |
Таким образом, что касается укрепления потенциала, то еще рано оценивать прогресс, достигнутый в период после утверждения Фондом в июне 2009 года политики в области оценки, и делать окончательный вывод относительно эффективности усилий ЮНФПА в деле укрепления потенциала его партнеров-исполнителей в области оценки. |
The Minister is also considering the establishment of a Ministerial Council on Integration which will advise the Minister on issues facing immigrants, examine and report on the issues and challenges arising from integration and review on a regular basis progress in the field. |
Министр также изучает вопрос о создании министерского совета по вопросам интеграции, который будет консультировать министра по вопросам, с которыми сталкиваются иммигранты, изучать эти вопросы и проблемы и готовить по ним соответствующие доклады, а также регулярно оценивать достигнутый прогресс в этой области. |
Mr. Sammis (United States of America) said that the United States strongly supported the elimination of racial discrimination at home and abroad and recognized that the country's history reflected challenges, struggles and ongoing progress. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты решительно поддерживают меры по искоренению расовой дискриминации внутри страны и за ее пределами, и признают, что в истории страны нашли отражение проблемы, борьба и текущий прогресс, достигнутый в этой области. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that, although his delegation welcomed the progress that had been made in human resources management reform, developing countries were still underrepresented at the senior levels and male staff members outnumbered female staff members in all categories. |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что, хотя его делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках проведения реформы системы управления людскими ресурсами, развивающиеся страны продолжают оставаться недопредставленными в категории должностей высокого уровня, а число сотрудников-мужчин превышает число сотрудников-женщин во всех категориях должностей. |
Delays in establishing the Independent Human Rights Commission and a law reform commission jeopardize the credibility of the Government in human rights protection and law reform as well as the progress it has made in these critical areas. |
Задержки в создании Независимой комиссии по правам человека и комиссии по правовой реформе ставят под угрозу авторитет правительства в деле защиты прав человека и осуществления правовой реформы, а также достигнутый им прогресс в этих важнейших областях. |
While clear progress has been achieved in a number of countries, recognition of indigenous rights has not been universal, as many States still do not formally recognize the rights of indigenous peoples in their domestic laws. |
Несмотря на достигнутый в ряде стран явный прогресс, признание прав коренных народов не стало всеобщим, поскольку многие государства до сих пор официально не признают права коренных народов в своем внутреннем законодательстве. |
Allocate necessary resources to the education and health sectors in order to achieve the Millennium Development Goals, reaching at a minimum the regional average level of investment in these sectors, while ensuring data collection that allows progress to be measured (Canada); |
выделять необходимые ресурсы на развитие образования и здравоохранения в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы достичь как минимум среднего регионального уровня инвестиций в эти сектора, обеспечивая при этом сбор данных, позволяющих оценить достигнутый прогресс (Канада); |
Myanmar commended Indonesia on its progress in the protection human rights. It commended efforts for the enactment of several domestic laws for the protection of human rights in line with its international commitments. |
Мьянма высоко оценила достигнутый Индонезией прогресс в области защиты прав человека, а также усилия по введению в действие ряда законов, направленных на обеспечение защиты прав человека в соответствии с международными обязательствами Индонезии. |
It recognized Timor-Leste's progress in promoting human rights, particularly children's rights, noting it was an area that required concentration of efforts, particularly regarding nutrition, equitable access to health and education, and quality of education. |
Она отметила достигнутый страной прогресс в деле поощрения прав человека, особенно прав ребенка, указав, что именно в этой области требуется сосредоточить усилия, особенно в том что касается питания, равного доступа к здравоохранению и образованию и качества образования. |