The Governor asked the Security Council to maintain unbiased views on the situation and recognize progress being made by the Government with respect thereto, as reflected in its new strategy for Darfur. |
Губернатор обратился к Совету Безопасности с просьбой сохранять непредвзятое мнение о ситуации и признать достигнутый правительством прогресс в этом отношении, нашедший отражение в его новой стратегии по Дарфуру. |
However, this brings into the open the fact that there remains a persistent social undercurrent that can turn into violence if provoked, despite all the progress that has been made. |
Тем не менее это ставит нас перед фактом, что в стране сохраняются скрытые социальные тенденции, которые могут вылиться в насилие, если оно будет спровоцировано, несмотря на весь достигнутый к настоящему времени прогресс. |
The progress to date, as well as the main issues and challenges associated with future transport development in each of the above-mentioned nine areas, are discussed in documents prepared under separate agenda items for the Ministerial Conference. |
Достигнутый к настоящему времени прогресс, а также основные вопросы и задачи, связанные с будущим развитием транспорта по каждой из девяти вышеупомянутых областей, рассматриваются в документах, подготовленных по отдельным пунктам повестки дня к Конференции министров. |
Even though the Asia-Pacific region had made good progress towards reducing poverty, a lot remained to be done, especially for people living in rural areas to have access to clean water and basic sanitation and to safeguard the rural population against natural disaster. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сокращении масштабов нищеты, многое еще остается сделать, особенно для того, чтобы обеспечить жителям сельских районов доступ к чистой питьевой воде, создать для них элементарные санитарные условия, а также защитить их от природных катастроф. |
In order to measure progress in achieving the targets, systems for collecting relevant data, disaggregated by ethnicity, should be established and the resulting data included in future periodic reports. |
Чтобы измерить прогресс, достигнутый в деле осуществления этих целей, необходимо создать систему по сбору соответствующих данных в разбивке по этническим группам, и включить полученную информацию в будущие периодические доклады. |
It was particularly important for Chad to improve its judicial system, and he took note of both its will to redouble its efforts to that end and the progress it had made to date. |
Особенно важно усовершенствовать судебную систему Чада, и он принимает к сведению как его готовность активизировать свои усилия в этих целях, так и уже достигнутый прогресс. |
It requests the State party to provide detailed and up-to-date information in its next report, including indicators and disaggregated statistical data, that will allow the Committee to assess progress in this area. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную и обновленную информацию, включая показатели и статистические данные с разбивкой по категориям населения, которые позволят оценить прогресс, достигнутый в этой области. |
The purpose of the visit was to take stock of progress on peace consolidation in three priority areas: good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and drug trafficking and transnational crime. |
Цель этого визита состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле упрочения мира в трех приоритетных областях: благое управление и верховенство права, трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей и борьба с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступностью. |
While the delegation noted the recent progress that Sierra Leone has made on a variety of peacebuilding issues, including political reconciliation, good governance, anti-corruption and combating drug trafficking, it shared the concerns of many interlocutors that significant risks to peace and security persist. |
Отметив недавний прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне по ряду вопросов миростроительства, включая политическое примирение, благое управление, борьбу с коррупцией и оборотом наркотиков, делегация разделила выраженную многими сторонами обеспокоенность сохранением значительных рисков, угрожающих миру и безопасности. |
Designed to strengthen and deepen implementation of the Paris Declaration, the Accra Agenda for Action takes stock of progress and sets the agenda for accelerated advancement towards the Paris targets. |
В Аккрской программе действий, которая призвана улучшить и углубить осуществление Парижской декларации, оценивается достигнутый прогресс и определяются задачи для ускорения достижения парижских целевых показателей. |
Despite progress in the south and south-west, security incidents in the east have increased significantly this year, with this quarter being no exception. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в южных и юго-западных районах страны, число связанных с безопасностью инцидентов на востоке страны в этом году увеличилось значительно, и прошедший квартал в этом плане не стал исключением. |
He added that as Sierra Leone approached the 2012 general elections, it was important to build on that progress, consolidate peace and avert the resurgence of tensions and civil war. |
Он добавил, что по мере приближения Сьерра-Леоне к всеобщим выборам 2012 года важно опираться на достигнутый прогресс, укреплять мир и предотвращать эскалацию напряженности и гражданскую войну. |
The challenges of re-establishing lasting peace and stability are daunting, as the post-elections crisis exacerbated and multiplied old problems, unravelled the progress previously made in the peace process and created new problems. |
Проблемы, связанные с восстановлением прочного мира и стабильности, вызывают тревогу, поскольку возникший в период после выборов кризис усугубил и приумножил число давних проблем, подорвал прогресс, ранее достигнутый в рамках мирного процесса, а также породил новые проблемы. |
In that regard, the sections below discuss the progress that has been made under the priority areas of the Programme of Action and, where appropriate, identify actions that can be taken. |
В этой связи в нижеследующих разделах рассматривается прогресс, достигнутый на приоритетных направлениях программы действий, и в соответствующих случаях определяются меры, которые необходимо принять. |
However, there are numerous remaining pressures, including chemical pollutants, and progress has often been weak regarding access to safe water and adequate sanitation, especially in rural areas, in particular in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Однако по-прежнему существуют многочисленные факторы нагрузки, включая химические загрязнители, а достигнутый прогресс в обеспечении доступа к безопасной воде и адекватным санитарно-гигиеническим условиям часто является незначительным, особенно в сельских районах, в частности в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
The Committee discussed progress in developing the UNECE PPP Toolkit and in creating the UNECE International PPP Centre of Excellence. |
Комитет обсудил прогресс, достигнутый в развитии инструментария по ГЧП ЕЭК ООН и в создании Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН. |
The Working Party welcomed progress on harmonization of FRA, SoEF and other sources and indicated that further work should be undertaken, in particular in relation to socio-economic indicators. |
Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в деле согласования ОЛР, СЛЕ и других источников, а также отметила необходимость проведения дополнительной работы, в частности по социально-экономическим показателям. |
At the said meeting, the Forum noted with satisfaction the progress that had been made, and agreed on a timetable to conclude possible agreements by the Ministers at their next meeting. |
На заседании Форума был с удовлетворением отмечен достигнутый прогресс, а также согласован график заключения возможных договоренностей министрами на их следующем заседании. |
He emphasized the importance of the recent Global Representatives Meeting in helping ensure better understanding and ownership in the Field, and assured delegations that very few baseline indicators had been modified so as to ensure comparability and demonstrate progress. |
Он особо отметил важность недавно проведенного Глобального совещания представителей для содействия более глубокому пониманию и обеспечению функциональной приемлемости деятельности на местах и заверил делегации в том, что изменено было небольшое число базовых показателей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость и продемонстрировать достигнутый прогресс. |
We hope that the consensus we achieved will promote further progress at the 2015 Review Conference, beginning with the work of its Preparatory Committee next year. |
Мы надеемся, что достигнутый нами консенсус будет способствовать дальнейшему прогрессу на Обзорной конференции 2015 года, начиная с работы ее Подготовительного комитета, которая начнется в следующем году. |
These reflections assume even greater importance if one notes that, in 2010 and 2011, little progress seems to have been achieved in the area of disarmament, arms control and reduction or redirection of military spending in favour of the peaceful development of peoples. |
Эти соображения приобретают еще большее значение, если исходить из того, что в 2010 и 2011 годах, как представляется, прогресс, достигнутый в области разоружения, контроля над вооружениями и урезания военных расходов или их перенаправления на цели мирного развития общества, был незначительным. |
At the national level, he wished to highlight progress that had been made regarding three particularly vulnerable groups: asylum-seekers, prisoners and, more generally, all persons deprived of their liberty. |
Что касается национального уровня, то оратор хотел бы подчеркнуть прогресс, достигнутый в отношении трех особо уязвимых групп: просители убежища, заключенные и, в целом, все лица, лишенные свободы. |
In this first visit to Benin, the delegation of the SPT examined the state of progress in developing the national preventive mechanism and focused on the situation, as far as protection against ill-treatment, of people deprived of their liberty in police facilities, gendarmeries and prisons. |
В ходе этого первого посещения Бенина делегация ППП рассмотрела достигнутый прогресс в создании национального превентивного механизма и уделила особое внимание положению дел в области защиты от жестокого обращения тех лиц, которые содержатся под стражей в полицейских участках, отделениях жандармерии и тюрьмах. |
With regard to pre-trial detention, he noted that the progress accomplished was mainly due to the supervision exercised by the Ministry of Justice over the activities of the courts, which gave rise to questions about the independence of the judiciary. |
Что касается содержания под стражей до суда, то он отмечает, что достигнутый прогресс в значительной мере обусловлен тем контролем, который осуществляет Министерство юстиции над деятельностью судов, в связи с чем возникают вопросы о независимости судебных органов. |
It had also been observed that the current status of the negotiations was duly reflected in the relevant reports and that the progress already achieved would thus not be lost. |
Было высказано также мнение, что нынешний статус переговоров получает должное отражение в соответствующих докладах и что поэтому достигнутый прогресс не будет утрачен. |