| The progress witnessed in Saint Kitts and Nevis was not achieved by chance. | Прогресс, достигнутый Сент-Китсом и Невисом, не был случайностью. |
| Austria welcomes the progress recently achieved in Zimbabwe. | Австрия приветствует прогресс, достигнутый недавно в Зимбабве. |
| We are pleased to see encouraging progress since last year's elections, especially the building of institutions and improving governance. | Мы с удовлетворением отмечаем обнадеживающий прогресс, достигнутый в этой стране после проведения прошлогодних выборов, в частности, в деле формирования институтов и повышения эффективности управления. |
| That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. | Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
| In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. | Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. |
| His delegation had welcomed the introduction of the agenda item and the progress being made on the issue. | Его делегация одобряет внесение в повестку дня данного пункта и приветствует прогресс, достигнутый в этом вопросе. |
| Advances in one cannot be made contingent upon progress in the other. | Прогресс, достигнутый в одной группе, не должен ставиться в зависимость от успешности работы в другой. |
| Despite recent progress, they had been concerned about gaps between the normative framework and actual conditions. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, они с озабоченностью отметили значительные разрывы между нормативно-правовой основой и действительностью. |
| Despite encouraging progress in some developing countries, the gap between rich and poor continued to widen. | Несмотря на внушающий оптимизм прогресс, достигнутый в некоторых развивающихся странах, пропасть между бедными и богатыми продолжает увеличиваться. |
| The progress the Agency was making in its own organizational development was very encouraging. | Весьма обнадеживает прогресс, достигнутый Агентством в сфере своего собственного организационного развития. |
| Account must be taken of the progress already made and of constructive proposals for further action. | Необходимо учитывать достигнутый прогресс и конструктивные предложения относительно дальнейших мер. |
| Senegal welcomed the progress demonstrated in areas of health care, welfare protection and fundamental freedoms as a whole. | Сенегал приветствовал прогресс, достигнутый в областях здравоохранения, защиты благосостояния и в целом основополагающих свобод. |
| Bhutan noted Pakistan's progress towards meeting the Millennium Development Goals in the education and health sectors. | Бутан отметил достигнутый Пакистаном прогресс в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в области образования и здравоохранения. |
| While noting that Pakistan has achieved considerable progress in its efforts to eliminate child labour, Egypt requested information on any persisting challenges. | Отметив достигнутый Пакистаном значительный прогресс в его усилиях по ликвидации детского труда, Египет вместе с тем запросил информацию о любых сохраняющихся в этой области проблемах. |
| While progress had been achieved, it stated that there still is a need for more legislative and institutional reforms. | Несмотря на достигнутый прогресс, была отмечена сохраняющаяся необходимость в проведении дальнейших законодательных и институциональных реформ. |
| The progress Rwanda and Africa have made in implementing their commitments under NEPAD is there for all to see. | Достигнутый Руандой и Африкой прогресс в деле выполнения обязательств в рамках НЕПАД очевиден для всех. |
| Nonetheless, in spite of this progress the situation in Liberia remains fragile. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, положение Либерии остается шатким. |
| This year, the anxiety is even greater, beyond some progress that we have seen in certain disarmament forums. | В этом году это беспокойство еще больше возросло, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на отдельных форумах по разоружению. |
| Despite little progress having been made in recent years by the disarmament machinery, CARICOM remains faithful in its commitment to disarmament and non-proliferation. | Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый за последние годы механизмом разоружения, КАРИКОМ по-прежнему сохраняет свою приверженность разоружению и нераспространению. |
| Although there has been some recent progress, transparency measures by countries with nuclear weapons generally remain insufficient. | Несмотря на достигнутый в последнее время некоторый прогресс, меры в области транспарентности со стороны стран, обладающих ядерным оружием, в целом остаются недостаточными. |
| Our draft resolution reinforces the message of transparent reductions, while welcoming the steady progress the nuclear-weapon States have already made in cutting their arsenals. | В нашем проекте резолюции подтверждается идея транспарентных сокращений и приветствуется неуклонный прогресс, уже достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их арсеналов. |
| However, the global food and fuel crises threatened to reverse progress towards the Goals in many developing countries. | Однако, глобальные продовольственный и топливный кризисы создают угрозу свести на нет прогресс, достигнутый в деле достижения этих целей во многих развивающихся странах. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA commended Montenegro for the progress it had made in developing its legislation. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА воздает должное Черногории за достигнутый ею прогресс в развитии своего законодательства. |
| Allow me to summarize the progress that has been made in the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Позвольте мне кратко обобщить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции по химическому оружию. |
| We welcome the progress that has been made in effecting humanitarian reform. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления реформы в гуманитарной области. |