Earlier progress has been jeopardized by a sharp increase in the prison population, particularly in Port-au-Prince. |
Достигнутый в начале года прогресс оказался под угрозой в результате резкого увеличения числа заключенных в тюрьмах, особенно в Порт-о-Пренсе. |
Despite the efforts of the United Nations, very little progress has been recorded. |
Несмотря на усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций, достигнутый прогресс был весьма незначительным. |
The Council notes the progress accomplished and calls upon the parties to maintain full cooperation. |
Совет отмечает достигнутый прогресс и призывает стороны продолжать всестороннее сотрудничество. |
In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. |
В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
This staffing delay jeopardizes the Unit's ability to maintain its past progress on civilian police issues. |
Эта задержка с укомплектованием подрывает способность Группы поддерживать достигнутый ею в прошлом прогресс в вопросах, касающихся гражданской полиции. |
In January 2005, the Committee had commended Albania for the progress it had made since ratifying the Convention. |
В январе 2005 года Комитет одобрил достигнутый Албанией прогресс с момента ратификации Конвенции. |
The European Council will review progress at its meeting in Helsinki in autumn 1999. |
Европейский Совет рассмотрит достигнутый прогресс на своем совещании в Хельсинки осенью 1999 года. |
However, progress towards achieving the goals set by Copenhagen has been very uneven. |
Вместе с тем прогресс, достигнутый в реализации целей, поставленных в Копенгагене, был неоднородным. |
The text of the resolution was appropriately balanced, contained no cold war rhetoric, and acknowledged progress towards self-government in the Territories concerned. |
Текст этой резолюции должным образом сбалансирован, в нем отсутствует риторика эпохи "холодной войны" и признается прогресс, достигнутый соответствующими территориями на пути к самоуправлению. |
His delegation was pleased to note the progress which had been made on the question of Tokelau and New Caledonia. |
Делегация Маршалловых Островов с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый по вопросу об островах Токелау и Новой Каледонии. |
Today, those joint efforts make the progress reached over the past few years seem even more precious. |
Сегодня эти совместные усилия делают достигнутый за последние несколько лет прогресс еще более ценным. |
We are encouraged by the progress that has been made towards finding a peaceful solution to the prolonged crisis in that country. |
Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в деле мирного урегулирования затянувшегося кризиса в этой стране. |
We note with satisfaction the Agency's progress in enhancing the safeguards system. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый Агентством прогресс в укреплении системы гарантий. |
Recent progress in the effort to reduce and eliminate landmines is also of crucial importance to the United Nations. |
Достигнутый недавно прогресс в усилиях по сокращению и ликвидации наземных мин также крайне важен для Организации Объединенных Наций. |
We note with interest the progress in the Disarmament Commission towards achieving agreement on the objectives and agenda of a fourth special session. |
Мы с интересом отмечаем достигнутый в Комиссии по разоружению прогресс в направлении выработки соглашения в отношении целей и повестки дня четвертой специальной сессии. |
Although there had been much progress, certain areas of the Council's work needed more attention. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, некоторым направлениям работы Совета необходимо уделять более пристальное внимание. |
It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. |
Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным. |
Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в последнее десятилетие в области законодательства, юридическое положение лиц с различными формами инвалидности остается весьма непрочным. |
The Board noted that a fair amount of progress has been achieved. |
Комиссия отметила достигнутый в этой связи существенный прогресс. |
The Board reviewed the progress of implementation at UNHCR headquarters and has included further comments in the present report. |
Комиссия рассмотрела прогресс, достигнутый в осуществлении этой рекомендации в штаб-квартире УВКБ, и включила дополнительные замечания в настоящий доклад. |
However, by the time of UNPAAERD's final review and appraisal in 1990, little progress had been achieved. |
Однако ко времени ее окончательной оценки и анализа в 1990 году достигнутый прогресс был незначительным. |
It is also time to build on the progress we have made for the cause of peace, security and prosperity of the global community. |
Настало также время закрепить прогресс, достигнутый нами в интересах дела мира, безопасности и процветания мирового сообщества. |
I hope progress this week will lead to real results at next year's Commission on Sustainable Development. |
Я надеюсь, что прогресс, достигнутый на этой неделе, приведет к реальным результатам в работе Комиссии по устойчивому развитию в будущем году. |
We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению по этому вопросу. |
Niger welcomes the progress already achieved by the nuclear Powers in reducing their nuclear arsenals in recent years. |
Нигер приветствует прогресс, достигнутый ядерными державами в последние годы в вопросах сокращения их ядерных арсеналов. |