In this connection, we note with satisfaction the progress that was made in the course of the year in expanding the Agency's technical assistance programmes in developing countries. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый за прошедший год в деле расширения осуществляемых Агентством программ оказания технической помощи развивающимся странам. |
I must, however, add that the progress which has been achieved is predicated on the understanding that sovereignty is not a matter we are prepared to discuss. |
Я должен, однако, добавить, что достигнутый прогресс зависит от понимания, что вопросы суверенитета не являются предметом нашего обсуждения. |
He therefore called on the international community to lift all economic sanctions against South Africa in response to the historic advances towards democracy that have been achieved, to strengthen the forces of democratic change and to help create the conditions necessary for stability and social progress. |
Поэтому он призвал международное сообщество отменить все экономические санкции против Южной Африки в ответ на исторический прогресс, достигнутый в продвижении к демократии, для укрепления сил демократических преобразований и для помощи в создании условий, необходимых для стабильности и социального прогресса. |
The settlement of the military conflicts in Nicaragua and El Salvador and the progress being made in Guatemala towards actively developing political negotiations with insurgent groups must be kept up in an interdependent, overall way. |
Урегулирование военных конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре и достигнутый в Гватемале прогресс на пути активного развития политических переговоров с группами повстанцев должны идти взаимозависимым, целостным путем. |
The Holy See welcomes the progress that has been made in these days and expresses its desire that the plan of action of the Conference be faithfully undertaken. |
Святейший Престол приветствует прогресс, достигнутый в течение этих дней, и выражает надежду на то, что план действий, принятый на Конференции, будет последовательно осуществляться. |
Commends the Haitian authorities on the progress accomplished in the advance of democracy, respect for human rights and the reconstruction of Haiti; |
высоко оценивает прогресс, достигнутый гаитянскими властями в деле укрепления демократии, уважения прав человека и восстановления Гаити; |
In my informal report to the Security Council of 31 July 1996, I indicated that progress by the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights in the elaboration and publication of resolutions had remained slow. |
В своем неофициальном докладе Совету Безопасности от 31 июля 1996 года я указал на незначительный прогресс, достигнутый управлением Национального юрисконсульта по защите прав человека в разработке и публикации резолюций. |
We also welcome the current progress being made in solidifying our relations with the United States, which the Albanians consider to be the champion of democracy and freedom. |
Мы также высоко оцениваем прогресс, достигнутый в сфере укрепления наших отношений с Соединенными Штатами, являющимися, с точки зрения албанцев, защитником демократии и свободы. |
We believe that these two tracks compliment each other and that any progress we make on either can only positively impact the other, ultimately leading to a breakthrough. |
Мы считаем, что эти два направления дополняют друг друга и что любой прогресс, достигнутый на одном из них, может лишь позитивно повлиять на другой и в конечном итоге привести к прорыву. |
Despite outstanding progress, however, much remains to be done for Haiti finally to be able to turn its back on a past of violence and failure, whose horrors continue to haunt the population. |
Несмотря, однако, на достигнутый выдающийся прогресс, Гаити еще предстоит проделать большую работу для того, чтобы окончательно порвать с отмеченным насилием и неудачами прошлым, ужасы которого по-прежнему неотступно преследуют население. |
The Cuban authorities' release of a number of political prisoners was a sign of goodwill, as was the progress that had been achieved in the area of economic and social rights. |
Освобождение кубинскими властями ряда политических заключенных является проявлением доброй воли, о которой свидетельствует также прогресс, достигнутый в области экономических и социальных прав. |
The international community wished to express its appreciation to the Government of Haiti and the Government of El Salvador for sustaining the progress they had achieved in the field of human rights. |
Международное сообщество дает высокую оценку усилиям правительств Гаити и Сальвадора, которые закрепили прогресс, достигнутый ими в области прав человека. |
While some progress had been achieved in that direction, overall the resolutions and decisions presented by the Special Committee did not adequately reflect the reality in the Territories under consideration. |
Оратор отмечает определенный прогресс, достигнутый в этом направлении, однако в целом резолюции и решения, подготовленные Специальным комитетом, недостаточно точно отражают реальное положение дел в рассматриваемых территориях. |
He was pleased at the progress in modernization through use of the Internet and the optical disk system, taking into account the linguistic diversity of the Organization, and commended the Department for its prompt publication of press releases. |
Оратор с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области модернизации работы на основе использования сети Интернет и системы на оптических дисках с учетом многоязычия Организации, и высоко оценивает деятельность Департамента по оперативному выпуску пресс-релизов. |
Solomon Islands, a member of the South Pacific Forum ministerial committee on New Caledonia, welcomes the progress facilitated by France and the relevant parties in implementing the Matignon Accords. |
Соломоновы Острова, которые являются членом комитета министров Южнотихоокеанского форума по вопросу о Новой Каледонии, приветствуют прогресс, достигнутый при помощи Франции и других заинтересованных сторон в осуществлении Матиньонских соглашений. |
Given the central nature of this conflict, all progress on the ground will have positive repercussions on the whole range of situations that affect the region's stability. |
Учитывая ключевой характер этого конфликта, весь достигнутый на местах прогресс позитивно отразится на целом ряде ситуаций, влияющих на стабильность региона. |
Despite considerable progress in identifying the main areas of change within the different negotiating structures, we are seriously concerned that the overall reform process has lost most of its dynamics. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле определения основных областей изменений в рамках различных переговорных структур, мы серьезно обеспокоены тем, что процесс реформы в целом в значительной степени утратил свою динамику. |
Over 50 years of activity and progress allow and entitle us to reconsider other instruments that, having proved useful in dealing with initial difficulties and tragic situations, are no longer necessary for further growth and consolidation. |
Более чем 50-летняя деятельность и достигнутый прогресс позволяют и дают нам право пересмотреть другие инструменты, которые, доказав свою полезность при устранении первоначальных трудностей и трагических ситуаций, уже больше не нужны для дальнейшего роста и консолидации. |
We note the progress that has been achieved by the various General Assembly working groups and urge the early completion of the exercise in order to produce agreements on the major, defining themes. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в различных рабочих группах Генеральной Ассамблеи и настоятельно призываем к скорейшему завершению этого мероприятия, с тем чтобы достичь соглашений по главным, определяющим темам. |
Developments such as near-universal immunization coverage; the great progress which has been made in the eradication of guinea worm disease; the prevention of iodine-deficiency disorders; the promotion of oral rehydration programmes; and improvements in access to safe water must all be commended. |
Необходимо приветствовать такие меры, как практически универсальный охват вакцинацией; существенный прогресс, достигнутый в искоренении дракункулеза; предотвращение расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме; развитие программ пероральной регидратации; и улучшение доступа к безопасной питьевой воде. |
Ukraine also welcomes the progress reached by the Committee on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, established by the Agency's Board of Governors on 14 June 1996. |
Украина также приветствует прогресс, достигнутый Комитетом по повышению эффективности и укреплению действенности системы гарантий, учрежденным Советом управляющих Агентства 14 июня 1996 года. |
The progress already achieved has been considered sufficient for decisions to be taken at IMF and elsewhere henceforth to present international comparisons of GDP in terms of PPP-based figures. |
Уже достигнутый прогресс был сочтен удовлетворительным для принятия решений на уровне МВФ и в других организациях о представлении впредь данных о международных сопоставлениях ВВП в виде показателей, основанных на ППС. |
The first chapter reviews the progress in the development of a human rights component in the work plan of the joint United Nations programme on HIV/AIDS (UNAIDS). |
В первой главе рассматривается прогресс, достигнутый в области разработки правозащитного компонента для включения в план работы по объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
Other delegations asked for adherence to the reporting schedule determined by the Executive Board, even if progress could not go as far as envisaged, in order to comply with national auditing requirements. |
Еще одна из делегаций в целях соблюдения национальных требований в отношении проведения ревизий призвала придерживаться сроков представления докладов, установленных Исполнительным советом, даже если достигнутый прогресс не соответствует ожиданиям. |
We commend the significant progress that has already been achieved by THE PEP and recognize the relevance of these initiatives to successful implementation of the Children's Environment and Health Action Plan for Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, уже достигнутый в рамках ОПТОСОЗ, и признаем большую значимость этих инициатив для успешного осуществления Европейского плана действий "Окружающая среда и здоровье детей". |