As we assess our progress and the commitments we made, let us not forget that our promises were made on the basis of certain assumptions about our surroundings. |
Оценивая достигнутый нами прогресс и выполнение взятых нами обязательств, давайте не забывать об обещаниях, данных нами на основе определенных предпосылок в отношении окружающей нас реальности. |
Although some progress towards building resilience had been achieved, risk management systems and decision-making at the national, subnational and international levels required further critical development, including disaster loss accounting and integrated risk modelling, to support sound development and investment planning. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в повышении устойчивости к бедствиям, системы управления рисками и принятия решений на национальном, субнациональном и международном уровнях требуют дальнейшего критически важного развития, включая учет ущерба в результате бедствий и комплексное моделирование рисков для обеспечения активного развития и инвестиционного планирования. |
Notwithstanding the progress to date towards sustainable development, humankind continued to suffer from poverty and inequality, while climate change and natural disasters threatened to set at nought decades of productive development. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении устойчивого развития, человечество продолжает страдать от нищеты и неравноправия, а изменение климата и стихийные бедствия угрожают свести на нет десятилетия успешного развития. |
Despite that progress, there was a clear need to promote a more favourable environment for partnerships; the implementation of the recommendations made in the report of the JIU would unquestionably help make the partnerships with the private sector more effective, more transparent and more accountable. |
Несмотря на достигнутый прогресс, однозначно необходимо создавать более благоприятные условия для партнерств; выполнение рекомендаций, вынесенных в докладе ОИГ, несомненно поможет повысить эффективность, транспарентность и степень подотчетности партнерств с частным сектором. |
The progress in Case 002 and the completion of the trial in Case 001 notwithstanding, the proceedings of the Extraordinary Chambers have been overshadowed by allegations of failure to properly conduct investigations into cases 003 and 004. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в рассмотрении дела 002 и завершение судебного процесса по делу 001, разбирательство в Чрезвычайных палатах было омрачено утверждениями о неспособности проводить надлежащим образом расследования по делам 003 и 004. |
Unless a significant new inflow of resources is injected into the system, it will be hard to sustain the progress we have made and achieve the Millennium Development Goals and other goals. |
Если в систему не поступит значительный новый объем средств, будет нелегко закрепить достигнутый прогресс и достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и других целей. |
Tunisia noted progress in the promotion and protection of human rights, the constitutional reform, strengthening the independence of judiciary and the creation of the National Human Rights Commission. |
ЗЗ. Тунис отметил прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека, конституционную реформу, укрепление независимости судебной власти и создание Национальной комиссии по правам человека. |
The HR Committee welcomed the moratorium on the death penalty, applied since 1991, and the progress Tunisia had made towards abolishing the death penalty and commuting the death sentences of certain prisoners. |
КПЧ с удовлетворением отметил мораторий на смертную казнь, действующий с 1991 года, и достигнутый Тунисом прогресс на пути отмены смертной казни и смягчения этой меры наказания для некоторых категорий заключенных. |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group welcomed the progress the Fund had made to increase its investments in developing countries and countries with economies in transition. |
Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приветствует прогресс, достигнутый Фондом в наращивании своих инвестиций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The Special Rapporteur welcomes this progress, while acknowledging that the Government still has much to do to eradicate poverty and persistent social inequalities between different geographical areas and ethnic groups and between men and women. |
Специальный докладчик приветствует достигнутый прогресс, но отмечает, что правительству по-прежнему предстоит многое сделать для искоренения нищеты и хронического социального неравенства между различными географическими районами и этническими группами, а также между мужчинами и женщинами. |
It pointed at the progress concerning women's rights, particularly the National Strategy of Integration and Promotion of Women 2008-2013 and the Shared Programmed for gender equality and empowerment of women 2009-2011. |
Она выделила прогресс, достигнутый в деле обеспечения прав женщин, особенно Национальную стратегию интеграции и улучшения положения женщин на 2008-2013 годы и Совместную программу по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин на 2009-2011 годы. |
The Republic of Moldova welcomed Poland's efforts in promoting and protecting human rights including the actions taken by the Government Plenipotentiary for Equal Treatment and the extension of the competence of the Ombudsman for Children's Rights; and applauded Poland's progress in combating human trafficking. |
Республика Молдова приветствовала усилия Польши в области поощрения и защиты прав человека, включая меры, принятые Полномочным представителем правительства по вопросам равного обращения, и расширение компетенции Уполномоченного по правам ребенка, а также высоко оценила достигнутый Польшей прогресс в борьбе с торговлей людьми. |
It commended Tunisia's progress on the promotion and protection of human rights, particularly its cooperation with OHCHR and the decision to open an OHCHR country office in July 2011. |
Она одобрила достигнутый Тунисом прогресс в области поощрения и защиты прав человека, особенно его сотрудничество с УВКПЧ и принятое в июле 2011 года решение об открытии бюро УВКПЧ в стране. |
Despite progress, the Government was faced with the problem of refugees who had opted to remain in Zambia, and it would need to devise strategies to address it, including the use of immigration laws and the issuance of national passports. |
Несмотря на достигнутый прогресс, правительство столкнулось с проблемой беженцев, которые приняли решение остаться в Замбии, и ему придется разрабатывать стратегии для решения этой проблемы, в том числе для использования иммиграционных законов и выдачи национальных паспортов. |
The eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, to be held in Cambodia, would be a chance to assess progress and outline a plan of action towards full implementation of the Convention. |
На одиннадцатом совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, которое состоится в Камбодже, предоставится возможность оценить достигнутый прогресс и наметить в общих чертах план действий по осуществлению Конвенции в полном объеме. |
The United Kingdom welcomes the progress that has been made in the past year, but we underline that if we are to achieve universal access to comprehensive HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010 we need to redouble our efforts. |
Соединенное Королевство приветствует прогресс, достигнутый в прошлом году, но мы подчеркиваем, что для того, чтобы мы смогли обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к всеобъемлющим программам профилактики ВИЧ-инфекции, лечению, уходу и поддержке, нам нужно удвоить наши усилия. |
This five-year review of the General Assembly's special session on children provides us with an excellent opportunity to take stock of the important progress the world has made in the realization of children's rights, but also of the challenges and shortcomings of our efforts. |
Нынешний обзор усилий, предпринимавшихся в течение пяти лет, прошедших со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, предоставляет нам редкую возможность не только оценить важный прогресс, достигнутый в мире в области защиты прав детей, но и проанализировать трудности и недостатки нашей работы. |
The Secretary-General's report on the goals of "A world fit for children" illustrates progress in reducing child and maternal mortality and malnutrition, ensuring universal primary education, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. |
Доклад Генерального секретаря «Мир, пригодный для жизни детей» иллюстрирует прогресс, достигнутый в сокращении детской и материнской смертности и недоедания, обеспечении всеобщего начального образования, защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а также в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Despite notable progress in civil and political rights, it was disappointing to note that the international community still fell short in the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в области гражданских и политических прав, следует с сожалением отметить, что в международном сообществе все еще наблюдается отставание в осуществлении экономических, социальных и политических прав. |
It reflects progress in the relevant areas, including the mobilization of domestic and international resources, official development assistance, technical cooperation, foreign direct investment and private financial flows for development. |
В нем отражается прогресс, достигнутый по соответствующим направлениям деятельности, включая мобилизацию внутренних и международных ресурсов, официальную помощь в целях развития, техническое сотрудничество, прямые иностранные инвестиции и приток частных финансовых средств на цели развития. |
During the consultations of the whole, the members of the Council welcomed some progress in the implementation of resolution 1716 (2006), but expressed concern at the security incidents and at the humanitarian situation in the conflict zone. |
В ходе консультаций полного состава члены Совета с удовлетворением отметили определенный прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 1716 (2006), однако выразили обеспокоенность по поводу случаев нарушения безопасности и гуманитарной ситуации в зоне конфликта. |
(b) Welcome the recent progress in the area of cost recovery policy harmonization among United Nations Development Group Executive Committee agencies for multi-donor trust funds, joint programmes, and joint offices; |
Ь) приветствовать достигнутый за последнее время прогресс в области согласования политики возмещения расходов, применяемой учреждениями, входящими в состав Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в отношении целевых фондов с участием многих доноров, совместных программ и совместных отделений; |
Notes with appreciation the progress that UNCDF has made in implementing its business plan as well as its efforts in expanding its donor base and in improving burden-sharing; |
с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый ФКРООН в осуществлении своего плана оперативной деятельности, а также его усилия по расширению своей донорской базы и совершенствованию системы совместного несения расходов; |
A follow-up meeting of the Commission on Sierra Leone, to be held in March 2007, will review actions and progress undertaken in the realization of peacebuilding goals and priorities, the effectiveness of international assistance and ways in which this assistance can be enhanced. |
На следующем заседании Комиссии по Сьерра-Леоне, которое будет проведено в марте 2007 года, будут рассмотрены осуществленные мероприятия и достигнутый прогресс в деле реализации целей и приоритетных задач в области миростроительства, а также вопрос об эффективности международной помощи и путях ее увеличения. |
He welcomed the progress it had made in incorporating the Rome Statute of the International Criminal Court within the framework of the Polish Penal Code and Code of Criminal Procedure. |
Он приветствует прогресс, достигнутый в процессе включения положений Римского статута Международного уголовного суда в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Польши. |