Eight years after the launching of the HIPC Initiative, despite some initial progress, heavily indebted poor countries were still far from achieving sustainable debt levels. |
По прошествии восьми лет с момента выдвижения Инициативы в отношении бедных стран - крупных должников, несмотря на достигнутый первоначально определенный прогресс, бедные страны - крупные должники по-прежнему далеки от достижения приемлемых уровней задолженности. |
We hope that the progress attained so far solidifies to the point of restoration of State unity, and that the process will gain momentum. |
Мы надеемся, что достигнутый прогресс приведет к восстановлению национального единства и что этот процесс будет набирать темпы. |
They acknowledged the progress already made in combating the illicit trade in south-eastern Europe, but also identified a need for regional action and cooperation, especially at the political level. |
Они признали уже достигнутый прогресс в пресечении нелегальной торговли в Юго-Восточной Европе, но и идентифицировали необходимость региональной деятельности и сотрудничества, особенно на политическом уровне. |
However, despite the evident progress in cooperation with the Tribunal, many indicted war criminals have still not been apprehended. |
Однако несмотря на очевидный прогресс, достигнутый в налаживании сотрудничества с Трибуналом, многие военные преступники, которым предъявлены обвинения, до сих пор находятся на свободе. |
Together, we will need to consider options for ensuring that adequate protection and management is in place for any areas where progress has been insufficient. |
Совместными усилиями мы должны будем рассмотреть возможности обеспечения надлежащей защиты рыбных запасов и управления ими во всех районах, где достигнутый прогресс недостаточен. |
Despite the progress that has been made in marine scientific research in recent years, the fact is that our knowledge of the oceans remains insignificant. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы в области морских научных исследований, наши знания о мировом океане по-прежнему весьма ограничены. |
At the forthcoming 2005 summit, we will review our progress in fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. |
На предстоящей встрече на высшем уровне в 2005 году мы оценим достигнутый нами прогресс в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
While we welcome the progress already made in the area of DDR, the European Union is convinced that there remains a need to intensify the DDR process. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в направлении РДР, Европейский союз, тем не менее, убежден, что этот процесс необходимо активизировать. |
With the exception of the situation in Kosovo, which remains disturbing, and some other examples, progress in the Balkan region is encouraging. |
За исключением Косово, где ситуация продолжает вызывать тревогу, и некоторых других районов, прогресс, достигнутый в Балканском регионе в целом, весьма обнадеживает. |
The new High Representative will inherit a situation where, despite the enormous progress to date, much more remains to be done. |
Новый Высокий представитель унаследует ситуацию, в условиях которой, несмотря на достигнутый на сегодняшний день огромный прогресс, многое предстоит еще сделать. |
The Chairman of GRPE thanked the informal group and its Chairman for the cooperation and a good progress in the work. |
Председатель GRPE поблагодарил неофициальную группу и ее Председателя за сотрудничество и ощутимый прогресс, достигнутый в их деятельности. |
My delegation believes that the great progress recently made provides eloquent testimony with regard to the policy of standards before status, to which Cameroon has always demonstrated its commitment. |
Моя делегация считает, что огромный прогресс, достигнутый в последнее время, красноречиво свидетельствует об эффективности политики «сначала стандарты, затем статус», в отношении которой Камерун всегда демонстрировал свою приверженность. |
Furthermore, we have taken note of the progress being made in the economic area, in particular in the fields of privatization and taxation. |
Кроме того, мы отметили прогресс, достигнутый в экономической области, в частности в областях приватизации и налогообложения. |
They commended UNDP for its good progress and encouraged it to achieve the 50/50 gender balance by 2010 at the institutional level. |
Они отметили значительный прогресс, достигнутый ПРООН в этой области, и рекомендовали ей добиться к 2010 году гендерного баланса на уровне 50/50 в своей структуре. |
The retention of civilian adviser positions within UNMISET for a further year will be essential to safeguard and build upon progress to date. |
Чтобы сохранить и развить прогресс, достигнутый на сегодняшний день, существенно важное значение будет иметь сохранение должностей гражданских советников в МООНПВТ еще на один год. |
Furthermore, the Council requested the Secretary-General to consider progress in that regard, including further work on the above-mentioned indicators, in reporting to the Commission. |
Кроме того, Совет просил Генерального секретаря рассмотреть достигнутый в этой области прогресс, включая дальнейшую работу над вышеупомянутыми показателями, в докладе Комиссии. |
Despite progress in many areas, a number of political decisions remain to be taken, particularly in regard to judicial reform and elections. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, по ряду вопросов, особенно по судебной реформе и выборам, необходимо принять политические решения. |
Considering the rather short time since the World Summit on Sustainable Development, the state of progress in implementation is moderately encouraging in certain areas. |
Учитывая довольно незначительный промежуток времени, прошедшего с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, прогресс, достигнутый в некоторых областях, вселяет определенный оптимизм. |
Despite encouraging progress in several areas, many countries, particularly developing countries, still lack reliable information at the national level. |
Несмотря на вселяющий оптимизм прогресс, достигнутый в нескольких областях, многие страны, особенно развивающиеся страны, по-прежнему не располагают надежной информацией на национальном уровне. |
The Collaborative Partnership on Forests reported on progress in its work to identify overlaps in and opportunities for streamlining forest-related national reporting. |
Партнерство на основе сотрудничества по лесам продемонстрировало прогресс, достигнутый в его деятельности, направленной на выявление случаев дублирования просьб и возможностей упорядочения представления отчетности по вопросам, касающимся лесопользования. |
The Canadian Race Relations Foundation submitted a report in which it monitors progress by the Government in the implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Канадский фонд межрасовых отношений представил доклад, в котором оценивается прогресс, достигнутый правительством в деле осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий. |
There is therefore a widespread view that the limited, hard-won progress cannot yet erase the general negative impression of a lack of cooperation attributed to Baghdad in certain areas. |
В этой связи сложилось широко распространенное мнение о том, что ограниченный и с трудом достигнутый прогресс не может перечеркнуть общее негативное впечатление от отсутствия готовности к сотрудничеству, которое якобы демонстрировал Багдад на ряде направлений. |
The progress towards the goal of universal ratification was cause for satisfaction, especially as the ten-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action approached. |
Достигнутый прогресс на пути к цели всеобщей ратификации вызывает удовлетворение, особенно с учетом приближающегося 10-летнего обзора хода осуществления Пекинской платформы действий. |
There were many reasons to be optimistic about the peacebuilding process in Sierra Leone, given the good progress that had already been achieved. |
Учитывая существенный прогресс, достигнутый в процессе миростроительства в Сьерра-Леоне, в этой области можно привести много причин для оптимизма. |
Mr. Soumare (United Nations Development Programme) commended the Government of Sierra Leone on its progress in peacebuilding in 2008. |
Г-н Сумаре (Программа развития Организации Объединенных Наций) воздает должное правительству Сьерра-Леоне за достигнутый им прогресс в миростроительстве в 2008 году. |