Bangladesh acknowledged Ethiopia's progress in a number of areas and underlined the need for international support in other areas. |
Бангладеш отметила прогресс, достигнутый Эфиопией в ряде областей, и подчеркнула необходимость международной поддержки в других областях. |
The progress we have made encourages us to continue our work. |
Достигнутый нами прогресс вдохновляет нас на продолжение начатой работы. |
Our progress so far bears the fruits of that commitment. |
Результатом такой приверженности является достигнутый нами к настоящему времени прогресс. |
Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. |
Несмотря на достигнутый на национальном уровне прогресс, мы не должны почивать на лаврах, поскольку серьезные задачи сохраняются. |
Moreover, the deterioration of many vital services rendered by ecosystems jeopardizes the progress accomplished towards achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, утрата многих жизненно важных услуг, обеспечиваемых экосистемами, ставит под угрозу прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recently the global economic recession and changes in climate have reversed progress for the most vulnerable women. |
З. В последнее время глобальный экономический спад и изменения климата обратили вспять прогресс, достигнутый в улучшении положения наименее защищенных категорий женщин. |
Developed countries must redouble their efforts to honour their ODA commitments in order to maintain the progress developing countries had made. |
Развитые страны должны удвоить усилия по соблюдению своих обязательств в рамках ОПР, с тем чтобы сохранить прогресс, достигнутый развивающимися странами. |
Mexico praised the Republic of Korea for its progress in the protection of human rights. |
Мексика воздала должное Республике Корея за достигнутый ею прогресс в области защиты прав человека. |
Timor-Leste noted positive progress since the first UPR and commended efforts to bring Swiss legislation into line with international human rights standards. |
Тимор-Лешти отметил прогресс, достигнутый со времени проведения первого УПО и высоко оценил усилия по приведению швейцарского законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Malaysia welcomed progress on the rights of persons with disabilities, women and children. |
Малайзия с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в деле обеспечения прав инвалидов, женщин и детей. |
It recognized Sri Lanka's progress in improving the well-being of its people. |
Он положительно оценил прогресс, достигнутый Шри-Ланкой в деле улучшения благосостояния своих граждан. |
The Minister reiterated that Sri Lanka's progress should be acknowledged. |
Министр вновь подчеркнул то, как важно признать прогресс, достигнутый Шри-Ланкой. |
Nicaragua commended the State's serious commitment to addressing human rights issues and the progress it had made since 2008. |
Никарагуа похвалила государство за серьезную приверженность делу защиты прав человека и прогресс, достигнутый с 2008 года. |
Despite the progress already achieved, the Government is determined to continue implementing affirmative measures benefiting women. |
Несмотря на достигнутый в этой области прогресс, Перу по-прежнему твердо намерено продолжать осуществление позитивных действий в интересах женщин. |
Despite our efforts and progress, however, we recognize the need for agreements to ensure the full exercise of rights of access. |
Невзирая на эти усилия и достигнутый прогресс мы отмечаем необходимость принятия обязательств по обеспечению строгого соблюдения прав на доступ. |
Measures should be put in place to reduce recruitment time; progress on that issue had been unsatisfactory. |
Следует принять меры по сокращению продолжительности процесса найма; достигнутый в этом вопросе прогресс является неудовлетворительным. |
We welcome the progress so far achieved. |
Мы приветствуем достигнутый на сегодня прогресс. |
Despite some progress, high-profile perpetrators are still rarely prosecuted and the criminal justice system remains structurally dysfunctional. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, известные виновники редко преследуются и система уголовного правосудия остается структурно дисфункциональной. |
The Unit's progress on creating a web-based recommendation tracking system was also a welcome development. |
Также следует приветствовать достигнутый Группой прогресс в создании веб-системы для отслеживания выполнения ее рекомендаций. |
The Advisory Committee took note of progress in the implementation of activities handed over to the Mission's partners at the termination of its mandate. |
Консультативный комитет принимает к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении мероприятий, переданных партнерам Миссии для завершения ее мандата. |
Spain congratulated Brazil on its progress in the field of human rights. |
Испания приветствовала прогресс, достигнутый Бразилией в области прав человека. |
Uruguay commended Brazil for its economic and social progress and for the creation of the Truth Commission. |
Уругвай положительно оценил достигнутый Бразилией экономический и социальный прогресс, а также создание Комиссии по установлению истины. |
Chad noted Algeria's human rights progress since the first review as well as its cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures. |
Чад отметил прогресс, достигнутый Алжиром в области прав человека после проведения первого обзора, а также его сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами. |
Slovenia commended Tunisia's progress on human rights since the first periodic review especially in light of the turbulent democratic changes. |
Словения особо отметила достигнутый страной прогресс в области прав человека за период после первого периодического обзора, особенно с учетом бурных демократических преобразований. |
Future editions will also be able to track countries' progress over time. |
Будущие издания также позволят отслеживать достигнутый этими странами прогресс. |