Additionally, the Special Rapporteur still notes a tendency for recommendations with regard to defenders to be vague, and believes that they should be more concrete to facilitate their implementation and measure the progress. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжает отмечать тенденцию к расплывчатому формулированию рекомендаций в отношении правозащитников и считает, что, чтобы было их легче выполнить и оценить достигнутый прогресс, они должны носить более конкретный характер. |
It noted progress in the areas of gender equality, children's rights, the elderly and persons with disabilities, and measures to combat and prevent racism. |
Она отметила прогресс, достигнутый в сферах гендерного равенства, прав детей, пожилых лиц и инвалидов и меры по борьбе с расизмом и его предупреждению. |
Denmark commended Serbia for its progress, particularly in civil and political rights, but expressed its belief that there was a lack of adequate response to recent threats from the far right against public figures. |
Дания отдала должное Сербии за достигнутый прогресс, особенно в области гражданских и политических прав, но выразила мнение о том, что реакция на недавние угрозы в адрес общественных деятелей со стороны правоэкстремистских элементов является недостаточной. |
We welcome positive developments in our relations with the European Union and their progress over the past few years, particularly after the victory of the Alliance for European Integration in the parliamentary elections held on 29 July 2009. |
Мы приветствуем позитивное развитие событий в наших взаимоотношениях с Европейским союзом и прогресс, достигнутый за последние несколько лет, в частности после победы Альянса за европейскую интеграцию на парламентских выборах 29 июля 2009 года. |
In the build-up to the general elections in October 2010, divisive, anti-Dayton rhetoric disputing the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina have increased as have provocative actions that threaten earlier progress in coping with and overcoming the country's legacy of serious war crimes. |
В преддверии всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2010 года, сеющая рознь антидейтонская риторика, оспаривающая суверенитет и конституционный порядок Боснии и Герцеговины, усилилась, равно как и провокационные действия, ставящие под угрозу ранее достигнутый прогресс в преодолении наследия тяжких военных преступлений. |
Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, |
признавая также значительный прогресс, достигнутый Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, по сокращению применения и выбросов регулируемых веществ, используемых в качестве технологических агентов, |
The tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) in October 2010 presented an opportunity to take stock on progress to date and identify priorities for future implementation in peacekeeping. |
Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, отмечавшаяся в октябре 2010 года, предоставила возможность критически оценить достигнутый на сегодняшний день прогресс и наметить дальнейшие приоритетные задачи в области поддержания мира. |
Despite good progress by countries towards achieving Goals 2 and 3 - largely through sound national policies, increased public investments in education and sustained external support from partners - many challenges remain. |
Несмотря на достигнутый странами заметный прогресс в деле выполнения целей 2 и 3, главным образом на основе эффективной национальной политики, увеличения объема государственных инвестиций в области образования и устойчивой внешней поддержки партнеров, многие проблемы сохраняются. |
North American delegations noted the good progress being made with emission reductions of cadmium and lead and the work being carried out by UNEP to address mercury at a global level. |
Североамериканские делегации отметили значительный прогресс, достигнутый в области сокращения выбросов кадмия и свинца, и работу, проводимую ЮНЕП с целью рассмотрения ртути на глобальном уровне. |
I would like to express our satisfaction with the progress that the Alliance of Civilizations has made in recent years with projects such as the International Year of Youth on the theme of dialogue and mutual understanding. |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в последние годы Альянсом цивилизаций в рамках осуществления таких проектов, как празднование Международного года молодежи с уделением внимания теме развития диалога и достижения взаимопонимания. |
Mr. Retzlaff (Germany) said that his delegation welcomed both the inclusion of the topic "Treaties over time" in the Commission's programme of work and the progress thus far achieved by the Study Group established in that connection. |
Г-н Ретцлафф (Германия) говорит, что делегация его страны приветствует как включение темы «Договоры сквозь призму времени» в программу работы Комиссии, так и прогресс, достигнутый на сегодняшний день Исследовательской группой, созданной в связи с этим. |
However, progress has not been enough to reverse the trajectory of the epidemic: for every two persons starting ARV therapy, there are five new HIV infections. |
Вместе с тем, достигнутый прогресс оказался недостаточным для обращения вспять динамики эпидемии: на каждые два человека, начинающих антиретровирусную терапию, приходилось пять новых случаев инфицирования ВИЧ. |
Health and education indicators in many least developed countries have been improving steadily since 1990, but earlier progress on water and sanitation has not been sustained and has even been reversed in some of those countries. |
С 1990х годов во многих наименее развитых странах происходило стабильное улучшение показателей здравоохранения и образования, тогда как в области водоснабжения и санитарии достигнутый ранее прогресс продолжить не удалось, а в некоторых из этих стран произошло даже откатывание назад. |
Mr. Kendrick (Canada) applauded the work of UNCITRAL and noted with satisfaction the progress that had been made on framework agreements and conflicts of interest in the context of the revision of the Model Law on Procurement. |
Г-н Кендрик (Канада) высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в согласовании положений, касающихся рамочных соглашений и конфликта интересов, в контексте подготовки пересмотренного варианта Типового закона о закупках. |
Despite such progress, it is unfortunate that the peace process in Afghanistan continues to face numerous obstacles and challenges that hinder the long and laborious march of the Afghan people towards full autonomy. |
К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, мирный процесс в Афганистане продолжает сталкиваться с многочисленными препятствиями и проблемами, которые тормозят длительное и трудное продвижение афганского народа к цели полной самостоятельности. |
In regard to education, the ILO Committee of Experts noted that, although there had been substantial progress, Mali was still far from achieving the objective of universal primary education by 2015. |
В связи с вопросом об образовании Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на значительный достигнутый прогресс, Мали по-прежнему далека от достижения цели обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
It now behoves us all to build on that progress by continuing the negotiations within the framework of decisions 62/557, 63/565 and 64/568 in a way that will allow the text to evolve in an open and transparent manner. |
Теперь мы все должны наращивать достигнутый прогресс и продолжить переговоры, руководствуясь решениями 62/557, 63/565 и 64/568, чтобы доработать текст документа в открытой и транспарентной обстановке. |
As highlighted in the evaluation report, a key element of the organization's efforts to improve results management is the overall progress, particularly over the past two years, in the UNDP strategic planning system. |
Как подчеркивается в докладе об оценке, ключевым элементом усилий организации по совершенствованию управления достижением результатов является общий прогресс, особенно за два последних года, достигнутый в применении системы стратегического планирования ПРООН. |
With regard to the attainment of the MDGs and other goals, there was grave concern that recent reviews of the status of implementation had indicated that progress had been woefully inadequate. |
В связи с вопросом о достижении ЦРДТ и других целей глубочайшее беспокойство вызывает то обстоятельство, что, как показали последние обзоры хода их реализации, достигнутый прогресс является удручающе недостаточным. |
The World Bank reported that despite progress, opportunities to improve the integration of gender perspectives into sectors such as economic policy, energy, public finance and expenditure and private sector development had not been fully utilized. |
Всемирный банк сообщил, что, несмотря на достигнутый прогресс, возможности учета гендерных аспектов в таких областях, как экономическая политика, энергетика, государственные финансы и расходы и развитие частного сектора, используются не полностью. |
The Office of the Special Adviser on Africa noted that the second consolidated report of the Secretary-General on the New Partnership for Africa's Development specifically pointed out progress in gender mainstreaming (A/59/206, para. 28). |
Канцелярия Специального советника по Африке отметила, что во втором сводном докладе Генерального секретаря о Новом партнерстве в интересах развития Африки был особо подчеркнут прогресс, достигнутый в деле обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики (А/59/206, пункт 28). |
In a worrying sign that earlier progress is being rolled back, systematic arrests, false and hostile accusations through national media outlets and outright attacks were combined with renewed restrictions on travel permits and visa applications. |
Систематические аресты, ложные и злобные обвинения, распространяемые через национальные средства массовой информации, и откровенные нападки сочетаются с новыми ограничениями на выдачу разрешений на поездки и виз, что является тревожным свидетельством того, что достигнутый ранее прогресс сведен на нет. |
Furthermore, we welcome the progress that has been made in the direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical questions, together with the declared will on the part of Belgrade's political leaders to participate in this process. |
Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе прямого диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, наряду с заявлениями со стороны политических руководителей Белграда о желании принять участие в этом процессе. |
This item gives the Board an opportunity to discuss progress attained in the work programme in areas of interest to developing countries since the Decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004, including the "July approximation". |
Обсуждение данного пункта позволяет Совету рассмотреть прогресс в деле осуществления программы работы в областях, представляющих интерес для развивающихся стран, достигнутый после принятия Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года соответствующего решения, включая "июльскую аппроксимацию". |
This is the perspective used in gauging progress towards the Millennium Development Goals, which our country pledged to achieve five years ago. |
В этой области также анализируется прогресс, достигнутый в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые наша страна пообещала выполнить пять лет назад. |