She welcomed the progress that had been made in providing legal redress in cases involving alleged violations of people's rights to equality and non-discrimination. |
Она приветствует прогресс, достигнутый в области обеспечения средств правовой защиты в делах, касающихся предполагаемых нарушений прав населения на равенство и недискриминацию. |
He applauded the significant progress that had been achieved by Yemen in protecting human rights, and Yemen's ratifying many fundamental human rights agreements. |
Он приветствует значительный прогресс, достигнутый Йеменом в сфере защиты прав человека, и ратификацию им многочисленных основных договоров, касающихся прав человека. |
The country reports serve as an assessment tool for the State concerned and thus establish benchmarks against which the State can measure progress. |
Доклады стран служат инструментом оценки для соответствующего государства и, таким образом, устанавливают ориентиры, с помощью которых оно может оценить достигнутый прогресс. |
Little progress seemed to have been made since then. |
Очевидно прогресс, достигнутый с тех пор, является незначительным. |
His Government was well aware that, despite its own progress, the impact of economic growth on poverty was diluted by unequal income distribution. |
Его правительство прекрасно понимает, что, несмотря на достигнутый им прогресс, влияние экономического роста на нищету уменьшится из-за неравного распределения доходов. |
Overall, though, progress to date indicates that raising Maori achievement and participation, and eliminating differences for Maori, are achievable goals. |
Тем не менее в целом достигнутый к настоящему времени прогресс свидетельствует о том, что повышение успеваемости и охвата маори системой образования, а также устранение имеющихся различий в интересах маори являются достижимыми целями. |
However, despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, along with the remaining challenges yet to overcome. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый за прошлый год прогресс, все еще отмечаются вызывающие озабоченность моменты, вкратце изложенные Специальным докладчиком, а также сохраняющиеся проблемы, которые предстоит решить. |
The International Meeting next year will be a unique opportunity for the international community to assess progress to date and to focus attention on areas where the expected results did not materialize. |
Международное совещание в следующем году предоставит международному сообществу уникальную возможность оценить достигнутый на настоящий момент прогресс и сосредоточить внимание на тех областях, где ожидаемые результаты не были достигнуты. |
We are concerned that, if such issues are not adequately addressed, graduation will reverse the progress that we have made so far. |
Мы озабочены тем, что если такие проблемы не решить надлежащим образом, то перевод обратит вспять достигнутый нами к настоящему времени прогресс. |
It does not, however, truly reflect the progress that has been made by countries in moving towards respecting the reproductive rights of their citizens. |
В то же время в ней недостаточно полно освещается прогресс, достигнутый странами в деле обеспечения репродуктивных прав своих граждан. |
While progress was achieved with the establishment on 5 August of a National Independent Electoral Commission, its five commissioners have yet to be nominated. |
Несмотря на достигнутый прогресс, который заключается в учреждении 5 августа Национальной независимой избирательной комиссии, кандидаты на должности пяти ее членов все еще не выдвинуты. |
Even with political progress, East Timor's economic prospects are such that it will be essential to maintain significant aid flows to its fiscal base. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в политическом процессе, экономические перспективы Восточного Тимора потребуют сохранения значительного уровня помощи в поддержку ее финансовой основы. |
The debate focused on the progress and setbacks since Monterrey, mainly in the area of official development assistance, trade and external debt. |
Обсуждался прежде всего прогресс, достигнутый после Монтеррея, и возникшие проблемы, особенно в таких областях, как официальная помощь в целях развития, торговля и внешняя задолженность. |
We cannot afford to either diminish or erase the progress that we have achieved so far. |
Мы не можем позволить себе ни растерять, ни утратить прогресс, достигнутый до сих пор. |
Similarly, we welcome the significant progress that has been made in the Burundi peace process, which on 1 November 2001 culminated in the establishment of a transitional government. |
Точно так же мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в бурундийском мирном процессе, который 1 ноября 2001 года завершился созданием переходного правительства. |
The time lines that have been established and the key objectives stated provide us with indicators by which we can measure our progress and make adjustments where necessary. |
Установленные сроки и намеченные основные цели - это те показатели, по которым мы можем определять достигнутый прогресс и вносить необходимые коррективы. |
The Conference welcomed progress on the prompt start of the clean development mechanism which had been launched as part of the Marrakesh Accords adopted in 2001. |
Конференция приветствовала достигнутый прогресс в деле оперативного ввода в действие механизма чистого развития, решение о создании которого было закреплено в Марракешских договоренностях, принятых в 2001 году. |
It was also acknowledged that progress in information and communication technologies opened new opportunities to do business in a global environment. |
Отмечалось также, что прогресс, достигнутый в области информационных и коммуникационных технологий, открыл в контексте глобализации новые возможности в области бизнеса. |
Nevertheless, Jemaah Islamiah remains a significant threat to the region today, despite the progress in anti-terrorism action thus far. |
Вместе с тем, сегодня «Джемаа Исламия» остается серьезной угрозой для региона, несмотря на весь достигнутый до настоящего времени прогресс в борьбе с терроризмом. |
It is encouraging to note the progress that has been made over the last year on the African continent as a whole, although much remains to be done. |
Мы с надеждой отмечаем прогресс, достигнутый в прошлом году в целом на африканском континенте, хотя многое там еще предстоит сделать. |
The United Nations Secretary-General rightfully argues in his report that, for many people, progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. |
В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть. |
The SBSTA noted the statement made by the Global Climate Observing System secretariat and the progress being made on activities relating to decision 5/CP.. |
ВОКНТА отметил заявление, сделанное секретариатом Глобальной системы наблюдения за климатом, и прогресс, достигнутый в деятельности по выполнению решения 5/СР.. |
In contrast, significant progress in new technologies in recent years has brought new prospects not only for economic growth but also for poverty reduction and sustainable development. |
В то же время значительный прогресс, достигнутый в последние годы в области новых технологий, открыл новые перспективы не только для экономического роста, но и для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
It has reversed decades of progress in human development and threatens achievement of all the global goals of the UN Millennium Summit Declaration. |
СПИД обратил вспять прогресс, достигнутый в сфере человеческого развития за десятилетия, препятствует достижению всех глобальных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой ООН. |
The first step, however, was birth registration so that children could be counted and progress measured. |
Первый шаг в этом направлении - регистрация рождения, благодаря которому можно определить численность детей и достигнутый прогресс. |