We are encouraged by progress towards the conclusion of a sixth protocol to the Convention at the upcoming Review Conference in November. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс в деле заключения шестого протокола к Конвенции на предстоящей в ноябре конференции по рассмотрению ее действия. |
Participants considered least developed countries today, their progress and setbacks over the past decade under the Brussels Programme of Action and their political underpinnings. |
Участники рассмотрели положение наименее развитых стран в настоящее время, достигнутый ими прогресс и неудачи за прошедшее десятилетие с учетом Брюссельской программы действий, а также их политические подоплеки. |
While some progress was made during 2010, the realization of victims' rights continues to be insufficient. |
Несмотря на достигнутый в течение 2010 года определенный прогресс, реализация прав жертв по-прежнему оставляет желать лучшего. |
Mexico recognized the country's progress in poverty reduction and the achievement of gender equality in primary and secondary education. |
Мексика признала достигнутый страной прогресс в области борьбы с нищетой и достижения гендерного равенства в системе начального и среднего образования. |
Guatemala congratulated Trinidad and Tobago for its progress in poverty reduction and combating crime through its 2001 Anti-Gang Law. |
Гватемала высоко оценила достигнутый Тринидадом и Тобаго прогресс в области мер по сокращению нищеты и борьбе с преступностью в рамках Закона о борьбе с бандитизмом 2011 года. |
Indonesia applauded Thailand's human rights commitment and progress in the elaboration of human rights legislation. |
Индонезия приветствовала приверженность Таиланда защите прав человека и прогресс, достигнутый в разработке законодательства о правах человека. |
Despite progress, the implementation of the right to development was impeded by many factors that required joint efforts by the international community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, осуществлению права на развитие препятствуют многие факторы, для устранения которых необходимы совместные усилия международного сообщества. |
Despite the progress that has been made, inequalities on the gender ground still exist. |
Несмотря на достигнутый прогресс, проблема гендерного неравенства в стране еще существует. |
Barbados noted progress in promoting issues relating to gender equality. |
Барбадос отметил прогресс, достигнутый в поощрении гендерного равенства. |
It commended the progress in establishing a human rights commission and encouraged further initiatives to start its functioning. |
Она с одобрением отметила прогресс, достигнутый в создании комиссии по правам человека, и высказалась в пользу дальнейших инициатив по обеспечению начала ее работы. |
China commended Belgium on its progress in eradicating poverty and ensuring the right to housing and education. |
Китай высоко оценил достигнутый Бельгией прогресс в области искоренения нищеты и обеспечения права на жилище и образование. |
In particular, the progress in Case 002 is commendable. |
В особенности высокой оценки заслуживает прогресс, достигнутый по делу 002. |
The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. |
Существенный прогресс, достигнутый в усилиях по улучшению здоровья населения мира за последние 10 лет, показывает, что согласованные усилия приносят плоды. |
Despite increased momentum in efforts to prevent and reduce statelessness, progress has been slow. |
Несмотря на активизацию усилий, направленных на предупреждение и сокращение безгражданства, достигнутый прогресс пока незначителен. |
OIOS recognized substantial progress in the implementation of the three recommendations. |
УСВН признало существенный прогресс, достигнутый в осуществлении этих трех рекомендаций. |
This progress and planned investment is critical to improving quality and reducing requirements for the "Streamlining data centres" initiative, including its resilience. |
Достигнутый прогресс и планируемые инвестиции крайне важны для повышения качества и снижения потребностей при осуществлении инициативы «Оптимизация центров хранения и обработки данных», в том числе для обеспечения отказоустойчивости. |
Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. |
Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам. |
Despite recent progress, nearly two in three people who are eligible for therapy still lack access. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, почти две трети людей, которым необходимо терапевтическое лечение, по-прежнему к нему не имеют доступа. |
We have to maintain the pace and progress of the Council's work. |
Нам приходится сохранять темпы работы Совета и достигнутый прогресс. |
Each year, the United Nations General Assembly discusses progress and issues in international trade and development. |
Ежегодно Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обсуждает достигнутый прогресс и вопросы, связанные с международной торговлей и развитием. |
The draft text prepared by the group reflected progress on a number of significant issues and disagreement on certain parts. |
Подготовленный группой проект текста отражал прогресс, достигнутый по ряду важных вопросов, и разногласия по определенным моментам. |
While there is progress in certain sectors, this cannot yet yield the expected results given the lack of integration of systems. |
Прогресс, достигнутый в некоторых секторах, еще не позволяет добиваться запланированных результатов ввиду недостаточной интеграции систем. |
I intend to assess progress after one year and report back to Member States. |
Я намереваюсь оценить достигнутый прогресс через год и отчитаться перед государствами-членами. |
Despite the progress in developing normative frameworks, internally displaced persons in Africa continue to face immense challenges. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области разработки нормативных баз, внутренне перемещенные лица в Африке продолжают сталкиваться с серьезными проблемами. |
Although significant progress in tackling HIV and AIDS has been made, HIV is now also a chronic disease. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс в борьбе с ВИЧ и СПИДом, сейчас ВИЧ является также хроническим заболеванием. |