A year after the signing of the Houston agreements, Algeria welcomed the progress towards implementation of the Settlement Plan and identification of those eligible to participate in the referendum. |
Через год после подписания Хьюстонского соглашения Алжир не может не приветствовать прогресс, достигнутый в осуществлении плана урегулирования и в процессе идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме. |
The countries on behalf of which he spoke were also pleased to note the progress which had resulted from the contacts between Indonesia and Portugal in East Timor. |
Страны, от имени которых выступает оратор, с удовлетворением отмечают также прогресс, достигнутый в рамках контактов между Индонезией и Португалией по вопросу о Восточном Тиморе. |
Mr. Monayair (Kuwait) noted that progress had been achieved under the item on the pattern of conferences, despite the fact that from time to time there were still appreciable delays in issuing documents. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) отмечает достигнутый прогресс в том, что касается плана конференций, несмотря на то обстоятельство, что время от времени по-прежнему наблюдаются значительные задержки с выпуском документов. |
In that connection, he was gratified at the steady progress being made in the development of the performance appraisal system and commended the Secretary-General for his step-by-step approach to instituting performance awards or bonuses. |
В этой связи выступающий высоко оценивает устойчивый прогресс, достигнутый в деле совершенствования системы служебной аттестации, и выражает Генеральному секретарю признательность за его поэтапный подход к внедрению поощрений или премиальных выплат. |
This explains the delay that we have witnessed in carrying out the ad hoc tribunals' completion strategies, in spite of their considerable progress in streamlining their own rules of procedure. |
Этим объясняется затягивание в плане осуществления стратегий завершении работы специальных трибуналов, которое мы наблюдаем, несмотря на достигнутый ими существенный прогресс в рационализации собственных правил процедуры. |
Despite the progress being made, however, 1.7 million people are still living in extremely difficult conditions in camps for internally displaced persons, and that has to be a major concern. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, 1700000 человек по-прежнему живут в чрезвычайно трудных условиях в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и на эту проблему должно быть в первую очередь обращено наше внимание. |
On behalf of the Group of Western European and other States, I wish to commend the efforts and progress of the Rwandan people in rebuilding their country following the horrific events of 1994. |
От имени Группы западноевропейских и других государств я хотел бы воздать должное руандийскому народу за усилия и прогресс, достигнутый в восстановлении страны после ужасных событий 1994 года. |
Nevertheless, although the consensus achieved in 1992 gave rise to greater awareness of the environmental dimension of development and to many global, regional and national initiatives, the implementation of Agenda 21 itself made only modest progress in practical terms. |
Тем не менее, хотя достигнутый в 1992 году консенсус содействовал углублению понимания экологического аспекта процесса развития и послужил импульсом для многих глобальных, региональных и национальных инициатив, осуществление Повестки дня на XXI век самой по себе с практической точки зрения можно рассматривать лишь как скромное достижение. |
My delegation notes with satisfaction that there has been significant progress, even though the initial timetable has not been respected due to circumstances not attributable to the responsibility of the parties in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает достигнутый существенный прогресс, хотя первоначальный график и не соблюдался из-за обстоятельств, не относящихся к кругу обязанностей сторон в плане выполнения Бугенвильского мирного соглашения. |
In Sofia in 1995 and in Aarhus in 1998 the progress in EAP/CEE implementation was assessed. |
На встречах в Софии и в Орхусе министры оценивали прогресс, достигнутый в реализации ПДООС. |
Six months have elapsed now, and my delegation is pleased to see that a great deal of progress has been achieved thanks to the work done by the people there, the leaders of Timor-Leste and the international community. |
С тех пор прошло шесть месяцев, и моя делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям, предпринимаемым народом этой страны, лидерами Тимора-Лешти и международным сообществом. |
In its written and oral representations, the Republic of Moldova indicated that, in spite of some recent economic progress, it still faced serious challenges. |
В своем письме и устном сообщении Республика Молдова отметила, что, несмотря на достигнутый в последнее время определенный экономический прогресс, она продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |
As illustrated in the present report, some progress has been achieved since 2002, particularly on linking ageing and development within the organizations and bodies of the United Nations system, but much more remains to be done. |
Как явствует из настоящего доклада, несмотря на достигнутый с 2002 года определенный прогресс, особенно в том, что касается увязки вопросов старения и развития в работе организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, гораздо больше еще предстоит сделать. |
While we welcome the progress realized in the promotion and protection of human rights, Côte d'Ivoire is still deeply concerned about issues relating to the right to health. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека, Кот-д'Ивуар по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами, касающимися права на здравоохранение. |
We hail the progress in implementing the Bonn Agreement, and we note, as does the Secretary-General in his report, that this is a constantly evolving process, subject to a large number of challenges and difficulties. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении Боннского соглашения, и согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе отмечает, что это постоянно развивающийся процесс, на пути которого возникает большое число сложных задач и трудностей. |
I pay tribute to the United Nations as a whole for the progress it has made to date in mainstreaming gender throughout the Organization. |
Я высоко оцениваю прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в целом на сегодняшний день в деле обеспечения активного участия женщин в рамках Организации в целом. |
We welcome this progress so far, but we have to recognize it for what it is - merely the start of a much wider effort. |
Мы приветствуем достигнутый до сих пор прогресс, но мы должны признать, что данный прогресс является лишь началом гораздо более широких усилий. |
Mr. Shinyo: I would like to thank Judge Philippe Kirsch for his in-depth report on the most recent work of the International Criminal Court and to welcome the considerable progress that the Court has made in its investigative and judicial proceedings over the past year. |
Г-н Синьо: Я хотел бы поблагодарить судью Филиппа Кирша за его подробный доклад о последних результатах работы Международного уголовного суда и поприветствовать существенный прогресс, достигнутый Судом в осуществлении расследований и судебных разбирательств в течение прошедшего года. |
Following consideration of the Secretary-General's report on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina on 5 December 2001, the Council assessed the slow but steady progress being made on the ground. |
После рассмотрения доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине от 5 декабря 2001 года Совет оценил медленный, но устойчивый прогресс, достигнутый на местах. |
Until then, as we even more aggressively seek out non-compliance, measured against a higher standard than ever before, the progress being made will not seem obvious, nor will it be enough. |
До тех пор, по мере того, как мы будем еще более активно выявлять случаи несоблюдения норм, добиваясь как никогда ранее высокого уровня нетерпимости к насилию, достигнутый прогресс не будет казаться очевидным или достаточным. |
With respect to recommendation 5 which sought enhanced cooperation and coordination in the design and implementation of MI systems, JIU noted that, although some progress had been achieved, it was far from adequate. |
Что касается рекомендации 5, направленной на улучшение сотрудничества и координации в деле разработки и внедрения систем управленческой информации, то ОИГ отмечает, что, несмотря на определенный достигнутый прогресс, этого далеко недостаточно. |
While we welcome the progress that has been made, my delegation also believes that there is a need to continue to join efforts to further advance the implementation of the resolution. |
Приветствуя достигнутый в этой области прогресс, моя делегация также полагает, что существует необходимость продолжать совместные усилия для дальнейшего осуществления этой резолюции. |
However, four years after the Tenth Congress, some important questions needed to be asked, such as how much progress had been achieved and how regional and international cooperation could contribute to combating world crime. |
Однако, спустя четыре года после окончания десятого Конгресса, необходимо поставить ряд важных вопросов, в частности, выяснить насколько значителен достигнутый прогресс и каким образом региональное и международное сотрудничество могло бы способствовать борьбе с преступностью во всем мире. |
The Group was encouraged by the Administration's progress in closing inactive trust funds, clearing outstanding contingent liabilities for services provided to closed missions in Angola and limiting the reconciling entries of non-expendable equipment. |
Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый администрацией в закрытии бездействующих целевых фондов, урегулировании обязательств в связи с услугами, предоставленными завершенным миссиям в Анголе, и ограничении числа выверяемых статей по имуществу длительного пользования. |
Many speakers noted the level of progress reached during the session and supported the Special Rapporteur's intention to submit his final report on the topic in 2004 so that the draft articles could be concluded within the quinquennium. |
Многие ораторы отметили достигнутый на этой сессии прогресс и поддержали намерение Специального докладчика представить заключительный доклад по этой теме в 2004 году, с тем чтобы работу над этим проектом статей можно было завершить в течение пятилетнего периода. |