The Co-Chair Mr. Paul Ashford presented an update on progress in the foams sector, drawing attention to the significant strides made by Article 5 countries in the phase-out of CFC use with the able assistance of the implementing agencies. |
Сопредседатель г-н Поль Эшфорд представил обновленные данные о прогрессе, достигнутом в секторе пеноматериалов, обратив внимание на весьма значительный прогресс, достигнутый странами, действующими в рамках статьи 5, в области отказа от использования ХФУ при действенной поддержке учреждений-исполнителей. |
The recent progress in the Security Council's practices and operations leads us to suggest that we should all consider the regional dimension of the reform process. |
Достигнутый в последнее время прогресс в деятельности и операциях Совета Безопасности побудил нас вынести рекомендацию относительно того, что все мы должны учитывать региональный фактор процесса реформ. |
The Inspector notes the recent progress at the New York duty station in common procurement initiatives, and believes that these could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. |
Инспектор отмечает прогресс, достигнутый в последнее время в Нью-Йорке при реализации инициатив в области общих закупок, и полагает, что их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ. |
Moreover, progress was overshadowed by such negative trends as the worsening public security situation, persistent corruption, setbacks in the fight against impunity and an ongoing climate of intimidation against justice officials and human rights defenders. |
Кроме того, достигнутый прогресс омрачался такими негативными явлениями, как ухудшение положения в области общественной безопасности, глубоко укоренившаяся коррупция, неудачи в борьбе с безнаказанностью и сохранение атмосферы запугивания должностных лиц судебных органов и правозащитников. |
While substantial progress towards independence has been made during the past six months, the election next month remains an important litmus test of how the United Nations, under the leadership of the Security Council, has fared in its first true effort at nation-building. |
Несмотря на достигнутый за последние шесть месяцев существенный прогресс, выборы, которые должны состояться в следующем месяце, станут важным испытанием того, насколько Организация Объединенных Наций под руководством Совета Безопасности преуспела в своем первом практическом деле по созданию нации. |
We are only at the beginning of the process, and the great progress that East Timor has achieved could be obliterated if we in the international community do not meet our commitments. |
Мы лишь в начале этого процесса, и достигнутый Восточным Тимором существенный прогресс может быть сведен на нет, если мы, члены международного сообщества, не выполним свои обязательства. |
It is only natural that from time to time we should stop to assess the progress we have together made in this common struggle, which we hope will never let up. |
И вполне естественно, что время от времени мы должны оценивать прогресс, достигнутый всеми нами в этой совместной борьбе, которая, как мы надеемся, никогда не ослабнет. |
While there has been significant progress in the comprehensive Sudanese peace process, which the text of this resolution explicitly recognizes, a lasting peaceful settlement for the whole of the Sudan will be possible only when all the conflicts in the countries have been resolved. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во всеобъемлющем мирном процессе в Судане, который однозначно признается в тексте данной резолюции, прочное мирное урегулирование в интересах всего Судана станет возможными лишь тогда, когда все конфликты в странах будут урегулированы. |
(a) Take note of the progress of the funds and programmes in the implementation of the triennial comprehensive policy review recommendations; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый фондами и программами в деле выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики; |
Noting with satisfaction the progress in some countries in the protection and promotion of the human rights of indigenous people, |
отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в некоторых странах в деле защиты и поощрения прав человека коренных народов, |
While acknowledging the progress Timor-Leste has made in the past few months on its path towards self-sufficiency and stability, the finish line has not yet been crossed. |
Признавая достигнутый Тимором-Лешти за последние несколько месяцев прогресс на пути к обретению экономической самостоятельности и стабильности, мы отмечаем, что до финиша еще далеко. |
Despite the progress to date, which we welcome, there is still a need to further strengthen the relationship between the major bodies: the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. |
Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, который мы приветствуем, сохраняется необходимость укрепления взаимоотношений между главными сторонами: Советом Безопасности, Секретариатом и странами-поставщиками войск. |
We appreciate the progress the CTC has made, particularly in promoting the importance of implementing resolution 1373 and the 12 United Nations counter-terrorism conventions and protocols. |
Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, в особенности в разъяснении важности выполнения резолюции 1373 и 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
A new and independent Sustainable Development Commission which is being established by the British Government, the Scottish Executive and the National Assembly for Wales will also review progress and aim to build consensus on necessary action. |
Создаваемая английским правительством новая независимая Комиссия по устойчивому развитию, исполнительные органы Шотландии и Национальная ассамблея Уэльса будут также рассматривать достигнутый в этой области прогресс и стремиться достигнуть консенсуса в отношении необходимых мероприятий. |
Our Group is convinced that a modest investment in the short- to medium-term in the economy would help Guinea-Bissau to consolidate the progress that the Government has made so far. |
Наша Группа убеждена в том, что скромное инвестирование в экономику на краткосрочную и среднесрочную перспективы помогло бы Гвинее-Бисау закрепить прогресс, достигнутый на сегодняшний день ее правительством. |
The European Union warmly welcomes the concrete progress that has been made on this particular point with the agreement by the General Assembly at this session to establish an open-ended working group to negotiate an international instrument on marking and tracing. |
Европейский союз от всей души приветствует конкретный прогресс, достигнутый в этой области, благодаря принятому Генеральной Ассамблеей на этой сессии решению об учреждении рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по маркировке и отслеживанию этого вида оружия. |
In his report, the Secretary-General looks at the progress that has been made in the protection of civilians since his last report issued 18 months ago. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает прогресс, достигнутый в деле защиты гражданского населения после представления им последнего доклада 18 месяцев назад. |
Those who seek to undermine Kosovo's progress through violence must know that violence will not be rewarded and that the international community remains determined and committed to move Kosovo forward. |
Те, кто стремится с помощью насилия подорвать достигнутый в Косово прогресс, должны знать, что такое насилие не принесет ожидаемых результатов и что международное сообщество будет с той же решимостью и приверженностью содействовать достижению прогресса в Косово. |
Ms. Goonesekere noted the important progress which had been made in promoting women's rights but stressed the importance of linkages with international instruments and the need to eliminate the vestiges of colonial legal traditions, such as the legal age of majority of 21. |
Г-жа Гунесекере отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле поощрения прав женщин, однако подчеркивает важность увязки с международными документами и необходимость покончить с пережитками правовых традиций колониальной эпохи, такими, как установленный возраст наступления совершеннолетия - 21 год. |
Finally, that progress notwithstanding, improving national legislation and regional coordination in border controls, law enforcement and armoury management will be essential to combat the threat posed by small arms. |
Наконец, несмотря на достигнутый прогресс, крайне необходимыми в устранении создаваемой стрелковым оружием угрозы будут совершенствование национальных законов и региональной координации в пограничном контроле, обеспечение соблюдения законности и контроль над арсеналами. |
The Commission noted the progress that was being made in the introduction and implementation of a new financial system and a new payroll system. |
Комиссия отметила прогресс, достигнутый во внедрении новой финансовой системы и новой системы начисления заработной платы. |
In Burundi, progress on the political front has enabled UNHCR to facilitate the repatriation of 35,000 refugees since the beginning of this year, and many more will follow. |
В Бурунди прогресс, достигнутый на политическом фронте, позволил УВКБ обеспечить возвращение 35000 беженцев с начала нынешнего года, и это число будет возрастать. |
We concur with its conclusion that, despite important progress in developing key State institutions, enhancing the legislative framework and advancing security sector reform, major challenges remain and further international assistance is required. |
Мы согласны с заключением миссии о том, что, несмотря на важный прогресс, достигнутый в создании основных государственных учреждений, в области укрепления законодательной основы и осуществления реформы сектора безопасности по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, требующие дальнейшей международной помощи. |
The Fund's considerable progress in supporting learning and strategic partnerships has resulted in a number of important achievements, including: |
Значительный прогресс, достигнутый Фондом в деле поддержки учебных мероприятий и стратегического партнерства, позволил добиться ряда важных успехов, включая следующие: |
The Commission commended the Working Group and the secretariat for the progress accomplished so far in developing a set of draft model legislative provisions for the legislative guide. |
Комиссия выра-зила благодарность Рабочей группе и Секретариату за достигнутый прогресс в разработке свода проек-тов типовых законодательных положений руковод-ства для законодательных органов. |