Despite the seriousness of the present situation and the recent events, it is important that we recognize the progress that has been made, as also set out in the briefing we have heard. |
Несмотря на серьезный характер нынешней ситуации и недавние события, нам важно отметить достигнутый прогресс, о чем также упоминалось в ходе проведенных для нас брифингов. |
The Inter-African Committee is convinced that the agenda, although highly ambitious, is not unrealistic given the spectacular progress that has been achieved at the local, national and regional levels in terms of awareness and the struggle against such practices. |
Межафриканский комитет убежден в том, что, несмотря на свои чрезвычайно амбициозные цели, этот план тем не менее является реалистичным, учитывая значительный прогресс, достигнутый на местном, национальном и региональном уровнях в деле осознания существующей проблемы и борьбы с этой практикой. |
The Group of 77 and China would like to review at the current session the progress that had been made in the implementation of resolution 55/258, in which the Assembly had provided a set of guidelines for human resources management. |
На текущей сессии Группа 77 и Китай хотели бы рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 55/258, в которой Ассамблея сформулировала ряд руководящих принципов управления людскими ресурсами. |
While more work remained to be done with regard to interim measures for arbitration protection and their enforceability, the Commission was to be commended for its progress to date in the area of international commercial arbitration. |
Хотя в вопросе обеспечительных мер для арбитражной защиты и возможностей их исполнения необходимо еще провести дополнительную работу, следует воздать должное Комиссии за достигнутый ею на данный момент прогресс в области международного коммерческого арбитража. |
This progress should be buttressed with a view to elaborating, with the agreement of all the parties to the conflict, a vision of the substantially autonomous regime foreseen in Security Council resolution 1244. |
Теперь необходимо закрепить достигнутый прогресс в целях разработки, с согласия всех сторон в конфликте, концепции режима существенной автономии, как предусмотрено в резолюции 1244 Совета Безопасности. |
These four Ashkalis felt safe enough to return without protection, but no one in Kosovo can now feel safe, despite all the progress that has been made. |
Эти четыре ашкалийца сочли для себя достаточно безопасным вернуться в отсутствие защиты, однако сейчас никто в Косово не может чувствовать себя в безопасности, несмотря на весь достигнутый прогресс. |
Despite the progress already made, much more work was needed in order to give the draft convention the balance and comprehensiveness it required in order to be an effective international legal instrument. |
Несмотря на уже достигнутый прогресс, значительно больший объем работы еще предстоит проделать, с тем чтобы обеспечить в проекте конвенции сбалансированность и всеохватность, необходимые для того, чтобы она стала эффективным международно-правовым документом. |
We welcome the progress that UNMIBH has made in reforming and training the police force, and the Mission's efforts to strengthen the country's legal structures. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый МООНБГ в осуществлении реформы и подготовке полицейских сил, и усилия Миссии, направленные на укрепление правовых структур страны. |
We welcome the progress that has been made by the countries of Central Asia, whose expert group has agreed on the text of a treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in their subregion, which the Under-Secretary-General has just highlighted. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый странами Центральной Азии, группа экспертов из которых согласовала текст договора о создании в их субрегионе зоны, свободной от ядерного оружия, о чем только что сказал заместитель Генерального секретаря. |
While progress generally appears good, several comments may need to be kept in mind for the future: UNDP should strive harder to enhance access of the poor to the institutions of governance. |
Хотя достигнутый прогресс в целом представляется значительным, в будущем необходимо будет, пожалуй, учитывать следующие соображения: ПРООН следует вести более активную работу по расширению доступа бедных слоев населения к органам государственного управления. |
The High Commissioner also referred to progress towards the global ratification of the human rights treaties and the imminent coming entry into force of the Migrant Workers Convention. |
Верховный комиссар также отметила прогресс, достигнутый в области обеспечения глобальной ратификации договоров по правам человека, и предстоящее вступление в силу Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
This progress, however, remains hampered by what are still too many irregularities, inadequacies and acts of violence that are aggravated by the war situation, extreme poverty and the excessive number of prisoners. |
Вместе с тем достигнутый прогресс носит ограниченный характер, поскольку сохраняются проблемы, обусловливаемые целым рядом все еще серьезных сбоев и недостатков в работе судебной системы и имеющими место случаями вымогательства, которые усугубляются военной обстановкой в стране, широкими масштабами нищеты и переполненностью тюрем. |
In various fields, including that of security - and despite significant progress - the Government's efforts to extend its control and influence across the country are yet to come to fruition. |
Усилия правительства, прилагаемые в различных областях, в том числе в плане безопасности, с целью распространения сферы его влияния и контроля в масштабах всей страны, пока не приносят позитивных результатов, несмотря на достигнутый существенный прогресс. |
The communiqué of the thirty-third ASEAN Ministerial Meeting noted the progress in negotiating a verification protocol to strengthen the BWC by the Ad Hoc Group of the States parties to the BWC. |
В коммюнике тридцать третьего совещания министров государств-членов АСЕАН отмечался прогресс, достигнутый на переговорах Специальной группы государств-участников КБО, по протоколу о контроле в целях усиления Конвенции. |
Mr. Maas drew the attention of the delegations to the progress in integrated assessment modelling related to particulate matter and explained the proposal for a long-term work programme presented in the Task Force's report. |
Г-н Маас обратил внимание делегации на прогресс, достигнутый в разработке моделей для комплексной оценки, связанных с тонкодисперсными частицами, и дал пояснения по предложению о долгосрочной программе работы, содержащейся в докладе Целевой группы. |
As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session. |
Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии. |
Attention of the Conference was drawn to the following: - The important progress that has been made in the development of business registers by countries in Europe over the course of the last few years. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Значительный прогресс, достигнутый европейскими странами за последние несколько лет в деле разработки коммерческих регистров. |
This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. |
Далее в проекте резолюции нынешнего года освещается прогресс, достигнутый в гуманитарной сфере, в том числе возвращение значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также успех просветительных и здравоохранительных программ. |
Despite considerable progress in the implementation of the legal regime established under the 1982 Convention, the state of the world's seas and oceans is, unfortunately, steadily deteriorating. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении правового режима, созданного в соответствии с Конвенцией 1982 года, состояние морей и океанов мира, к сожалению, продолжает неуклонно ухудшаться. |
We would like to express our appreciation for the progress that the United Nations has made in the last 10 years in promoting international cooperation and elaborating legal instruments in the fight against terrorism. |
Мы хотели бы выразить признательность за прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций за последние 10 лет в деле развития международного сотрудничества и разработки правовых инструментов для борьбы с терроризмом. |
Attention of the Conference was drawn to the following: The good progress being made by OECD and the World Tourism Organization in developing a common conceptual framework of tourism satellite accounts for submission to the 2000 session of the Statistical Commission. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Значительный прогресс, достигнутый ОЭСР и Всемирной туристской организацией в деле разработки единой концептуальной основы вспомогательных счетов туризма для представления на сессии Статистической комиссии 2000 года. |
It is widely acknowledged that substantive progress has been achieved on the working methods of the Security Council, and provisional agreement has been reached on a number of other issues. |
Широко признается существенный прогресс, достигнутый в области методов работы Совета Безопасности, было также достигнуто предварительное согласие по целому ряду других вопросов. |
However, the rebel movement has set that progress back with its insistence on military activities and on re-opening issues already agreed upon during the first round of talks. |
Однако повстанцы, продолжая упорные военные действия и вновь поднимая вопросы, которые уже были согласованы в ходе первого раунда переговоров, подорвали достигнутый прогресс. |
Although considerable progress has been achieved in international cooperation thanks to qualitative improvements at the United Nations and the commendable role played by its Secretary-General, Mr. Kofi Annan, some issues and challenges continue to preoccupy the conscience of the international community. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области международного сотрудничества благодаря качественным улучшениям Организации Объединенных Наций и заслуживающей похвалы роли Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, некоторые вопросы и проблемы продолжают тревожить международное сообщество. |
Indeed, during the past year, we noted with satisfaction important progress in the fight against international impunity with the establishment of the International Criminal Court (ICC). |
Мы с истинным удовлетворением отмечаем достигнутый в прошлом году значительный прогресс в борьбе с международной безнаказанностью благодаря созданию Международного уголовного суда (МУС). |