The report tracks the progress of UNIFEM in implementing its Strategy and Business Plan (2000-2003). In 2001, the Plan was in its second year of implementation, presenting an opportune moment for the organization to assess mid-term progress and identify potential bottlenecks. |
В докладе анализируется прогресс, достигнутый ЮНИФЕМ в осуществлении его стратегии и -плана действий на 2000 - 2003 годы. 2001 год был вторым годом осуществления плана, что предоставляет организации удобную возможность оценить пройденную половину пути и выявить возможные «узкие места». |
It encourages formation of other tasks forces and teams, coordinating the formation of intervention teams having a relevant mix of professions and monitors progress, and designs the indicators on the basis of which the progress in the issues at hand is to be monitored in the future. |
Она способствует формированию других целевых групп и коллективов, координирует создание групп реагирования, включающих соответствующих специалистов, следит за ходом выполнения Плана и разрабатывает показатели, на основе которых можно было бы оценивать достигнутый прогресс в урегулировании рассматриваемых вопросов в будущем. |
I am therefore particularly pleased to observe the progress in the consolidation of peace in Timor-Leste and will continue to follow closely the progress of the peacebuilding efforts. |
Поэтому мне особенно приятно отмечать прогресс, достигнутый в области упрочения мира в Тиморе-Лешти, и мы будем продолжать внимательно следить за развитием событий в области миростроительства. |
Progress in the fight against racism and obstacles to further progress |
Прогресс, достигнутый в деле борьбы против расизма, и препятствия, |
He said that progress since the second talks at Greentree had been "minimal", and drew attention to the risk of a multilateral conference leading to a reversal of the progress of the past four years. |
Он заявил, что после вторых переговоров в Гринтри прогресс был «минимальным», и обратил внимание на опасность того, что многосторонняя конференция может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние четыре года. |
(b) A baseline against which progress and success could be measured; |
Ь) базисный критерий, отталкиваясь от которого можно было бы измерить прогресс и достигнутый успех; |
We note that the substantial progress in strengthening the Treaty's verification regime is being increasingly recognized by members of the scientific community, including in States yet to ratify. |
Мы отмечаем, что существенный прогресс, достигнутый в укреплении режима контроля за соблюдением Договора, все шире признается научным сообществом, в том числе в государствах, которые еще не ратифицировали его. |
The Board shares this concern but welcomes the Administration's progress in developing an enterprise risk management policy and piloting it in parts of the Organization. |
Комиссия разделяет эту озабоченность, но вместе с тем приветствует прогресс, достигнутый администрацией в деле разработки стратегии общеорганизационного управления рисками и ее экспериментального внедрения в некоторых подразделениях Организации. |
However, the integration level of socio-economic issues still appears to be weak despite some recent progress; |
Однако уровень интеграции социально-экономических вопросов, как представляется, по-прежнему недостаточен, несмотря на достигнутый в последнее время определенный прогресс; |
Despite the momentous progress that has been made this year, there are still a number of obstacles preventing the timely completion of the Tribunal's work. |
Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в этом году, все еще имеется целый ряд препятствий, мешающих своевременному завершению работы Трибунала. |
Mr. Travers (Canada) said that in light of the many challenges facing the Central African Republic, the progress in peacebuilding was commendable. |
Г-н Траверс (Канада) говорит, что в свете тех многочисленных проблем, которые стоят перед Центральноафриканской Республикой, прогресс, достигнутый в деле миростроительства, заслуживает одобрения. |
Such an approach, taking into account cross-cutting issues, would help to consolidate further the progress already made through the country-specific configurations. |
Такой подход, учиывающий универсальные вопросы, поможет еще больше закрепить прогресс, достигнутый в рамках страновых конфигураций. |
The Chair reviewed the work of the Specialized Section, outlining ongoing activities and stressing the progress that had been made in many areas. |
Председатель рассказал о работе Специализированной секции, сообщил о текущих мероприятиях и отметил прогресс, достигнутый во многих областях. |
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. |
Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач. |
I am confident that our consideration today will help assess the progress so far achieved in the implementation of the Peace Agreement and thereby encourage and call upon the concerned parties to honour the international community's commitment to peace and progress in the region. |
Я уверен, что наше сегодняшнее обсуждение поможет оценить достигнутый на сегодня прогресс в осуществлении Мирного соглашения и позволит обратиться к заинтересованным сторонам с призывом соблюдать взятые международным сообществом обязательства в отношении достижения мира и прогресса в регионе. |
The experience and technological progress gained through space activity in 1996 and 1997 have proved highly valuable to the country's future space programmes, providing the basis for their continued progress. |
Опыт, накопленный в рамках космической деятельности в 1996-1997 годах, и достигнутый в течение этого периода технический прогресс имеют огромное значение для будущих космических программ страны и являются основой для их неуклонного дальнейшего развития. |
We believe that progress already made must be consolidated, and that progress yet to be made must be made as soon as possible. |
Мы считаем, что уже достигнутый прогресс должен быть закреплен и что прогресс, которого еще предстоит достичь, должен быть реализован как можно раньше. |
The report also reflects limited progress in areas such as privatization and unemployment, and greater progress in income and customs services and in the establishment of a range of proposals to reform and amend fiscal policy in Kosovo during 2004. |
В докладе также отражается ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как приватизация и безработица, и несколько больший прогресс в области поступлений и таможенной деятельности, а также говорится о разработке ряда предложений относительно реформы и корректировки налоговой политики в Косово в 2004 году. |
Further progress in the discussions in the Assembly of Kosovo, in spite of the difficulties therein, and progress at the local government level are positive developments. |
К числу позитивных событий также следует отнести дальнейший прогресс, достигнутый в обсуждениях, проходящих в Скупщине Косово, несмотря на существующие там трудности, а также прогресс, обеспеченный на уровне местного управления. |
He said that while significant progress was being made, it was important to remember that for people who had suffered through conflict, progress could not come fast enough. |
Он сообщил, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс, важно помнить, что для людей, которые пострадали в результате конфликта, темпы прогресса все же недостаточно быстры. |
While citing significant progress, including with regard to the restoration of peace in the country and with its neighbours, the President also acknowledged shortcomings in the areas of development, social progress and human rights, and noted that the country had several remaining challenges to overcome. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый, в частности, в восстановлении мира в стране и в отношениях с ее соседями, президент также указал на недостатки, препятствующие развитию, социальному прогрессу и правозащитной деятельности, и предупредил, что стране еще предстоит преодолеть целый ряд трудностей. |
The Working Group welcomed the progress of the pilot projects programme and requested the secretariat to report on its progress at the Group's next meeting in 2011. |
Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в осуществлении программы экспериментальных проектов, и просила секретариат представить доклад о ходе ее реализации на следующем совещании Группы в 2011 году. |
In my report on progress in implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development (A/62/203), I have provided an overview of the progress being made in implementing the NEPAD blueprint. |
В моем докладе о прогрессе в осуществлении и международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (А/62/203) я охарактеризовал прогресс, достигнутый в деле осуществления плана НЕПАД. |
Many delegations considered the progress in the implementation of the Monterrey Consensus to be modest, although significant progress was recognized in the area of debt relief for the poorest countries. |
По мнению многих делегаций, прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса является скромным, хотя они признали значительный прогресс, достигнутый в области облегчения долгового бремени для беднейших стран. |
Australia acknowledges the progress in the reduction of nuclear-weapon arsenals, and we encourage all nuclear-weapon States to entrench that progress through irreversible reductions in all types of nuclear weapons. |
Австралия признает прогресс, достигнутый в сокращении арсеналов ядерного оружия, и мы призывает все обладающие ядерным оружием государства закрепить этот прогресс путем необратимого сокращения всех типов ядерного оружия. |