In view of the concern regarding the risk of the proliferation of nuclear arms on the Korean peninsula, we welcome the recent progress in the context of the 1994 Framework Agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. |
Ввиду беспокойства по поводу опасности распространения ядерного оружия на Корейском полуострове мы приветствуем прогресс, недавно достигнутый в контексте Рамочного соглашения 1994 года между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки. |
I would like to commend the work which has already been carried out by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and by KFOR, and the progress realized so far, in spite of such difficult circumstances. |
Я хотел бы прокомментировать работу, уже проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и Силами для Косово, и достигнутый ими на данном этапе прогресс, несмотря на столь трудные условия. |
We applaud the progress being made with regard to women in development since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action at the Fourth World Conference on Women on 15 September 1995. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле обеспечения участия женщин в процессе развития в период, последовавший за принятием 15 сентября 1995 года Пекинской декларации и Платформы действий в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Provisional Institutions of Self-Government, the institutions and the people of Kosovo have further to go in implementing the priority standards, but initial progress, determination and effort, and accelerated pace are all tangible. |
Временные институты самоуправления, учреждения и население Косово должны продвигаться вперед по пути к осуществлению приоритетных стандартов, причем уже достигнутый прогресс, решимость, прилагаемые усилия и ускоренные темпы должны привести к ощутимым результатам. |
In 2002 and 2004, the Government of Canada, in consultation with disability organizations, Aboriginal organizations, academic experts and disability researchers, released reports assessing Canada's progress towards achieving full inclusion for Canadians with disabilities. |
В 2002 и в 2004 годах правительство Канады по согласованию с организациями инвалидов, коренных народов, научными экспертами и исследователями проблем инвалидности подготовило доклады, в которых оценивается прогресс, достигнутый Канадой в области обеспечения широкого участи канадских инвалидов в жизни общества. |
IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. |
МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях. |
The mission expressed its satisfaction with the successful transition in Burundi, and welcomed the recent progress in the Democratic Republic of the Congo, particularly with regard to the upcoming elections. |
Члены миссии выразили свое удовлетворение успешным завершением переходного периода в Бурунди и приветствовали прогресс, достигнутый за последнее время в Демократической Республике Конго, в частности в том, что касается предстоящих выборов. |
The Committee took note of the progress being achieved in the various programmes in operation or being planned by China, India, Japan, the Russian Federation, Ukraine, the United Kingdom and the United States and by ESA. |
Комитет отметил прогресс, достигнутый в работе по осуществлению или разработке различных программ в Индии, Китае, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Украине и Японии, а также ЕКА. |
He drew the attention of the Executive Body to the progress of the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W) in developing the emission database and in modelling acidifying pollutants and photochemical oxidants, as well as its substantial improvement in reporting emission data and modelling results. |
Он обратил внимание Исполнительного органа на прогресс, достигнутый Метеорологическим синтезирующим центром - Запад (МСЦ-З) в разработке базы данных по выбросам и в моделировании подкисляющих загрязнителей и фотохимических оксидантов, а также в деле значительного улучшения процедуры сообщения данных о выбросах и результатов моделирования. |
We can continue to build on past progress; we can deliver nationally, bilaterally and multilaterally on our commitments; we can mobilize new and creative ways to achieve our goals. |
Мы можем развивать уже достигнутый прогресс; мы можем обеспечивать выполнение взятых нами обязательств на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях; мы можем изыскивать новые, творческие способы достижения стоящих перед нами целей. |
Donors, including multilateral institutions and investors, should be more sensitive to the significant progress that developing countries had made and should meet their commitment to contribute 0.7 per cent of their GNP to ODA. |
Доноры, в том числе многосторонние учреждения и инвесторы, должны более чутко реагировать на значительный прогресс, достигнутый развивающимися странами, и должны выполнять свое обязательство предоставлять 0,7 процента своего ВНП на потребности ОПР. |
Since the resolutions failed to give due recognition to the significant progress and developments that have been achieved and were based primarily on unsubstantiated allegations, the delegation of Myanmar dissociated itself from the adoption of those resolutions. |
Поскольку в резолюциях должным образом не признается достигнутый существенный прогресс и произошедшие изменения и в их основе главным образом лежат необоснованные утверждения, делегация Мьянмы не участвовала в принятии указанных резолюций. |
In order to follow-up on the 21 recommendations, the Board met with a representative of the Office of Internal Oversight Services who stressed the progress that was being made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. |
С целью принятия последующих мер по выполнению 21 рекомендации члены Совета встретились с представителем Управления служб внутреннего надзора, который подчеркнул прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметил чистый рост числа заявок и полученных взносов. |
It is specifically the progress previously made in these key areas that has been seriously undermined by the crises and natural disasters that took place in 2008, further exacerbating the living conditions of many Haitians. |
Именно прогресс, достигнутый первоначально в упомянутых ключевых областях, был серьезно подорван в результате кризисов и стихийных бедствий, которые имели место в 2008 году, что серьезно ухудшило условия жизни многих гаитян. |
Although progress in this area has been incipient, the Special Committee expects that the administering Powers will submit their replies and proposals regarding American Samoa and Pitcairn as soon as possible, including proposals on the modalities of the participation of representatives of the people in the Territories. |
Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый в этой области, Специальный комитет выражает надежду на то, что управляющие державы в самое ближайшее время представят свои ответы и предложения в отношении Американского Самоа и Питкэрна, в том числе предложения о процедурах участия представителей населения этих территорий. |
We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. |
Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. |
Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
My country notes with satisfaction the incremental progress in the reform of the rule of law sector, in particular the extension of State authority and the strengthening of the police, justice and corrections systems in accordance with national reform plans. |
Наша страна с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый в проведении реформы в сфере верховенства права, особенно в деле распространения государственной власти и в укреплении полицейской, судебной и пенитенциарной систем в соответствии с национальными планами проведения реформ. |
While we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we believe that a continued, sustained commitment of the international community will remain necessary to help Afghanistan build a positive future, and New Zealand is committed to playing its part in achieving that future. |
Приветствуя достигнутый за последние годы в Афганистане прогресс, мы, тем не менее, считаем, что международному сообществу следует продолжить оказывать Афганистану поддержку на устойчивой основе в строительстве светлого будущего, и Новая Зеландия готова внести свой вклад в создание этого будущего. |
Based on input by the Chairmen of the EMEP Steering Body and Working Group on Effects and some of its subsidiary bodies, the Working Group had taken stock of progress in the implementation of the protocols and related scientific work. |
На основе информации, представленной председателями Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию и некоторых ее вспомогательных органов, Рабочая группа критически оценила прогресс, достигнутый в области осуществления протоколов и связанной с ними научной деятельности. |
Despite the efforts of Burundians and the progress already made in seeking peace, the role of the United Nations remains indispensable, especially in the fight against impunity and in national reconciliation efforts. |
Несмотря на усилия бурундийцев и уже достигнутый прогресс в достижении мира, роль Организации Объединенных Наций остается необходимой, особенно в усилиях по борьбе с безнаказанностью и по достижению национального примирения. |
This paper discusses the need for such a manual and for short-term statistics on services output in general, describes the progress the task force has made to date and emphasizes the need for wider country participation and input to this initiative. |
В настоящем документе анализируются потребности в таком руководстве и в краткосрочных статистических данных о выпуске услуг в целом, характеризуется прогресс, достигнутый к настоящему времени Целевой группой, и обращается внимание на необходимость более широкого участия стран и внесения ими более значительного вклада в реализацию этой инициативы. |
(e) Noted with appreciation of the progress in developing the programme's monitoring network and its database with emphasis on biological data; |
ё) с удовлетворением приняла к сведению прогресс, достигнутый в области разработки сети мониторинга программы и ее базы данных с уделением основного внимания биологическим данным; |
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. |
Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития. |
The Authority reviewed the political and security situation in the subregion and commended Sierra Leone for the tremendous progress it has made in the restoration of peace and security. |
Участники Конференции обсудили политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности в субрегионе и приветствовали важный прогресс, достигнутый с Сьерра-Леоне в рамках деятельности по установлению мира и безопасности. |