In addition to discussing those elements of financing human settlements, the dialogue will also serve as an opportunity for delegates to review progress to date on the forthcoming 2005 Global Report on Human Settlements entitled "Financing Human Settlements and Urban Development". |
Помимо обсуждения этих элементов финансирования деятельности в области населенных пунктов этот диалог также даст делегатам возможность проанализировать достигнутый на сегодняшний день прогресс в работе над готовящимся к выпуску глобальным докладом по населенным пунктам 2005 года, озаглавленным "Финансирование развития населенных пунктов и городов". |
When preliminary means of communication have resulted in no or insufficient progress, the Commission can enforce the special duty via compliance notices, and enforce the general duty via compliance notices or judicial review. |
Если предварительные меры взаимодействия не привели к какому-либо прогрессу или же если достигнутый прогресс незначителен, то Комиссия может обеспечить выполнение конкретной обязанности с помощью жалоб на выявленные нарушения или обеспечить выполнение обязанности общего характера посредством отправления жалоб или с помощью судебного контроля. |
The Advisory Committee commends the Department of Safety and Security for the progress it has made in strengthening the security management system for the coordination of security arrangements for United Nations personnel, premises and assets in a challenging security environment. |
Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по вопросам охраны и безопасности за прогресс, достигнутый до настоящего времени в деле укрепления системы обеспечения безопасности с целью координации мер по обеспечению безопасности сотрудников, помещений и имущества Организации Объединенных Наций в сложных условиях в области безопасности. |
During the 2005 Review Conference, the States parties to the Treaty are expected to assess progress towards implementing that resolution since 1995 and the 2000 outcome, and to recommend a course of action for the full realization of its objectives. |
В ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора государства - участники Договора должны оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления этой резолюции после 1995 года и в ходе осуществления итоговых положений, принятых в 2000 году, и рекомендовать стратегию, ведущую к полному достижению ее целей. |
We appreciate the progress that has been made so far with regard to the implementation of resolution 1769, especially the re-hatting of the African Union Mission in the Sudan to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, which has been referred to earlier. |
Мы с удовлетворением отмечаем уже достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 1769, в первую очередь передачу Миссией Африканского союза полномочий по проведению этой операции по поддержанию мира Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций, о чем уже упоминалось ранее. |
We are also gratified to see the progress in Asia and the Pacific where a network of key universities has been identified and where it has been possible to make use of the technical knowledge of the members of the network to create new courses in the participating universities. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в Азии и Тихоокеанском регионе, где была определена сеть ведущих университетов и где стало возможным применение технических знаний членов сети в целях создания новых курсов в университетах - участниках программы. |
The encouraging progress that has been achieved in enhancing the legal status of the centres and improving their accountability, would, though, be considered a first preliminary step that would necessitate the completion of additional tasks; |
В то же время обнадеживающий прогресс, достигнутый в укреплении правового статуса центров и улучшении системы их отчетности, следует рассматривать лишь как первый и предварительный шаг, который потребует выполнения дополнительных задач; |
In order to assess the progress of the integration of persons with disabilities following the adoption of the concept, in 2001 the MW conducted a survey on the integration of the persons with disabilities by questioning relevant ministries, municipalities and NGOs. |
В 2001 году МБ провело обзор, касающийся интеграции инвалидов, запросив информацию у соответствующих министерств, муниципалитетов и НПО, для того чтобы оценить прогресс, достигнутый в области интеграции инвалидов после принятия вышеупомянутой концепции. |
Regrettably, despite the progress that had been made in the area of space technology, much of the world's population still did not benefit from, or was not even aware of, the potential of such technology. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в сфере космической техники, значительная часть населения Земли по-прежнему не получает пользы от такой техники и даже не знает о ее возможностях. |
While acknowledging the significant progress in the area of education, the Committee is concerned that there is still a gap between males and females in the educational system and by the low rate of female literacy. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в области образования, Комитет выражает обеспокоенность сохраняющимся разрывом между представленностью мужчин и женщин в системе образования и низким уровнем грамотности среди женщин. |
Mr. Exantus (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community countries, said that all the members of the Caribbean Community were contending with development difficulties, some of which jeopardized the progress already made by the majority of those countries. |
Г-н Эксантус (Гаити), выступая от имени стран Карибского сообщества, говорит, что все страны - члены Карибского сообщества борются с трудностями в области развития, некоторые из которых уже подрывают прогресс, достигнутый к настоящему времени большинством из этих стран. |
The Group welcomed the progress on implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and the steps taken by IMF, the World Bank and the African Development Bank to implement debt cancellation, but stressed the need for continued emphasis on additionality mechanisms and for targets to be met. |
Группа приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, и шаги, предпринятые МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития по списанию задолженности, однако подчеркивает необходимость постоянного внимания к механизмам дополнительной помощи и задачам, которые нужно решить. |
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. |
Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
They also agreed on the need to adopt a multilateral approach to the issue of human trafficking and to support a multilateral evaluation mechanism to create an impartial and transparent mechanism for evaluating the progress of countries with respect to human trafficking. |
Они согласились также с тем, что для решения проблемы торговли людьми необходимо придерживаться многостороннего подхода и содействовать разработке многостороннего механизма, который позволял бы беспристрастно и на транспарентной основе оценивать прогресс, достигнутый странами в борьбе с торговлей людьми. |
Despite this progress, however, there are still close to 800 million people in the developing world who do not have enough food to eat; another 24 million people in the developed countries and transition economies do not have access to sufficient food. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в развивающихся странах по-прежнему остается около 800 миллионов человек, не имеющих продуктов питания в достаточном количестве; еще 24 миллиона человек в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой не имеют возможности получить достаточного количества продуктов. |
They noted with satisfaction the current progress in implementing Security Council resolution 1373, including through the establishment of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, which has already offered guidance to States for the submission of reports on its implementation. |
Они с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции Совета Безопасности 1373, в том числе создание Контртеррористического комитета Совета Безопасности, который уже предоставил государствам руководство для представления докладов о выполнении данной резолюции. |
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. |
Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов. |
Notwithstanding some progress since 2001, many States, United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations share the view that the current regime of meetings and other cooperative arrangements is insufficient to fully implement the United Nations Programme of Action. |
По мнению многих государств, учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и неправительственных организаций, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый с 2001 года, нынешнего механизма созыва совещаний и проведения других совместных мероприятий недостаточно для полного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
One participant underlined the progress that had been made in some countries, notably with the creation of national legislation aiming to eliminate racial discrimination, and praised the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Один из участников обратил внимание на прогресс, достигнутый в ряде стран, в частности в результате принятия национального законодательства, направленного на ликвидацию расовой дискриминации, и высоко отозвался о деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. |
Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
The Mauritius review will present the opportunity to assess implementation progress to date and establish the appropriate framework for further partnership and cooperation in achieving the sustainable development aspirations of small island developing will need the required resources to advance implementation. |
Совещание на Маврикии даст нам возможность оценить достигнутый на данный момент прогресс в осуществлении и разработке соответствующих рамок для дальнейшего развития партнерских отношений и сотрудничества в целях реализации надежд малых островных развивающихся государств на обеспечение устойчивого развития Для достижения прогресса в осуществлении этих целей нам потребуются соответствующие ресурсы. |
The Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues, Mr. J.-G. Bartaire, presented the report of the Expert Group, noting progress on the large combustion plant sector. |
Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Ж.-Г. Бартер представил доклад Группы экспертов, отметив прогресс, достигнутый в работе по сектору крупных установок для сжигания. |
We are encouraged by progress in this respect in the work of the United Nations Mission in Sierra Leone and of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and the role that child protection officers play in the implementation of their mandates. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый на этом направлении в работе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а также роль, которую советники по вопросам защиты детей играют в осуществлении мандатов миссий. |
While recognising the considerable progress of almost 30 States Parties having completed implementation of their mine clearance obligations, almost an equal number of States Parties are still in the process of meeting mine clearance deadlines, most of which are extended deadlines. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в связи с тем, что почти 30 государств-участников завершили осуществление своих обязательств по разминированию, почти такое же число государств-участников все еще находятся в процессе обеспечения соблюдения предельных сроков для разминирования, большинство из которых составляют продленные сроки. |
Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. |
Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым. |