There, in a meeting hosted by the European Commission and co-chaired by the World Bank and UNTAET, we will review the progress to date of the reconstruction and rehabilitation activities against performance indicators, as requested at the donors' meeting in Lisbon last June. |
На этой встрече, организуемой Европейской комиссией, сопредседателями которой будут Всемирный банк и ВАООНВТ, мы рассмотрим достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле реконструкции и восстановления с учетом показателей текущей деятельности, в ответ на просьбу, поступившую в ходе встречи доноров в Лиссабоне в июне месяце. |
You welcomed the progress in implementation of the Agenda for Protection, noting that it should guide the international community with regard to asylum and protection and that there is a need to make it even more operational. |
Вы приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении Программы по вопросу о защите, отметив, что она должна служить руководством для международного сообщества в области предоставления убежища и защиты и что необходимо еще более повысить ее оперативный характер. |
Despite progress in the development of space technology, however, a large percentage of the world's population did not enjoy its benefits and lacked a clear understanding of its potential. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс в развитии космической техники, значительная доля населения мира не пользуется ее благами и не имеет четкого представления о ее потенциале. |
Because of the progress of the peace agreements in El Salvador, in December 2002 the Secretary-General informed the General Assembly that the United Nations verification activities were being brought to an end. |
Учитывая прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Сальвадоре, в декабре 2002 года Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о прекращении деятельности Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением мирных соглашений. |
That occurrence demonstrates that, despite the progress in the peace process since the establishment of the transitional Government, the situation in the eastern part of the country remains insecure and precarious. |
Это происшествие подтверждает тот факт, что, несмотря на достигнутый с момента формирования переходного правительства прогресс в мирном процессе, ситуация в восточной части страны по-прежнему характеризуется отсутствием безопасности и стабильности. |
We also welcome progress in terms of the structure of the Committee, the work of its Executive Director and his team, and the help given to countries wishing to implement 1373. |
Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в совершенствовании структуры Комитета, деятельность его Исполнительного директора и членов Комитета, а также помощь, предоставляемую странам, стремящимся к осуществлению положений резолюции 1373. |
(a) Welcome the progress on both common premises and common services, in particular; |
а) приветствовать прогресс, достигнутый, в частности, в деле использования общих помещений и общих служб; |
While UNIFEM is now moving into its next four-year plan, this report tracks progress and highlights concrete results in the implementation of the last year of the UNIFEM Strategy and Business Plan. |
В настоящее время ЮНИФЕМ переходит к осуществлению следующего четырехлетнего плана, в связи с чем в докладе отражен достигнутый прогресс и конкретные результаты в осуществлении в прошлом году стратегии и плана работы ЮНИФЕМ. |
The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored |
Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха. |
The progress already achieved, particularly the report presented during the fifty-eighth session of the General Assembly and General Assembly resolution 58/241, represent very important steps forward on issues related to the marking, tracing and record-keeping of illicit small arms. |
Достигнутый на данный момент прогресс, и в частности доклад, представленный на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 58/241, представляют собой весьма важные шаги в направлении урегулирования вопросов, касающихся маркировки, отслеживания и учета незаконного стрелкового оружия. |
The United States remains committed to the implementation of the Dayton Peace Agreement and to working with those who have the political will to follow through on the enormous progress that has been made since the signing of the Dayton accords. |
Соединенные Штаты хранят верность выполнению Дейтонского мирного соглашения и сотрудничеству с теми, кто преисполнен политической воли и далее развивать значительный прогресс, достигнутый со времени подписания дейтонских договоренностей. |
The fact that the Council mission had two focuses was very important, since progress in the transitional processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi is still fragile, due both to domestic difficulties and to negative external factors. |
Тот факт, что миссия Совета поставила перед собой две задачи, сыграл очень важную роль, поскольку прогресс, достигнутый в переходных процессах в Демократической Республике Конго и в Бурунди, все еще неустойчив как из-за внутренних трудностей, так и из-за негативных внешних факторов. |
We welcomed the outcome of the Second Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention, which was held in Geneva last month, and the good progress recorded globally in ensuring that the Convention's objectives are met. |
Мы приветствовали итоги второго совещания государств-участников Оттавской конвенции, которое состоялось в Женеве в прошлом месяце, и значительный прогресс, достигнутый во всем мире в решении задач Конвенции. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far in developing the legislative guide and stressed the importance of continued cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations having expertise and interest in insolvency law. |
Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за уже достигнутый прогресс в разработке руководства для законодательных органов и подчеркнула важность продолжения сотрудничества с межправительст-венными и неправительственными организациями, которые обладают специальным опытом и прояв-ляют заинтересованность в разработке законода-тельства о несостоятельности. |
The progress towards peace that has been achieved in Central America gives us reason for optimism and confidence in the entire region, and it gives fresh hope to the whole of Latin America in its search for prosperity and its affirmation of the ideal of integration. |
Достигнутый в Центральной Америке прогресс в деле укрепления мира вызывает у нас чувство оптимизма и уверенности в потенциале всех стран нашего региона и порождает у Латинской Америки в целом новые надежды в ее стремлении к обеспечению процветания и достижению заветной цели интеграции. |
Many representatives commended the substantial progress that had been made at the first meeting of the ad hoc joint working group and encouraged timely intersessional work to prepare for the group's next meeting. |
Многие представители высоко отметили значительный прогресс, достигнутый на первом совещании специальной совместной рабочей группы, и призвали к своевременному проведению межсессионной работы для подготовки к следующему совещанию группы. |
Participants in the meeting highlighted progress in Madagascar and the Dominican Republic, especially from the perspective of the implementation of national commitments to rural poverty reduction and development in rural areas. |
На совещании был отмечен прогресс, достигнутый в Мадагаскаре и Доминиканской Республике, особенно в том, что касается выполнения национальных обязательств относительно сокращения масштабов нищеты в сельских районах и их развития. |
There is cause for encouragement in the progress which has been made, through the efforts of UNMIK, the OSCE, the Council of Europe and others, towards the establishment of an ombudsman institution for Kosovo. |
Определенный оптимизм вселяет также прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНВАК, ОБСЕ, Совета Европы и других организаций в деле создания института омбудсмена для Косово. |
The Committee requests the State party to continue its efforts to eradicate those practices and to regularly monitor and evaluate progress in the implementation and impact of its laws and action plans. |
Комитет просит государство-участник продолжать прилагать усилия по искоренению таких видов практики и регулярно контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении планов действий и эффективности его законов и планов действий. |
As underlined in the report, the trends, as demonstrated by the responses to all the questions analysed, indicate real progress by Member States on the implementation of those requirements. |
Как это подчеркивается в докладе, отмеченные на основании ответов на все проанализированные вопросы тенденции указывают на реальный прогресс, достигнутый государствами-членами в выполнении этих требований. |
It is important today to take the opportunity of the progress already made in the Democratic Republic of the Congo and Burundi and the hopes for national reconciliation that it raises to expedite the holding of this long-awaited international conference on the Great Lakes region. |
Сегодня важно, используя уже достигнутый в Демократической Республике Конго прогресс и опираясь на возникшие в связи с этим надежды на национальное примирение, ускорить проведение этой долгожданной конференции по району Великих озер. |
Notwithstanding recent progress in mine action, much work remained to be done and States parties to the Convention faced many impediments, including climatic factors, topography and lack of resources, which had prevented them from destroying all anti-personnel mines within the prescribed 10-year period. |
Несмотря на достигнутый недавно прогресс в деле разминирования, еще многое предстоит сделать, и государства-участники Конвенции сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с климатическими факторами, топографическими проблемами и нехваткой ресурсов, что осложняет их задачу по уничтожению всех противопехотных мин в установленный 10-летний срок. |
The delegate from the Uganda Investment Authority stressed Uganda's progress in a number of areas in the past few years, including political stability and multiparty democracy, a welcoming attitude to investors backed by the "Team Uganda" initiative and reforms of the investment framework. |
Делегат от Инвестиционного управления Уганды подчеркнул прогресс, достигнутый Угандой в ряде областей за последние несколько лет, включая политическую стабильность и многопартийную демократию, благожелательное отношение к инвесторам, подкрепляемое инициативой "Тим Уганда" и реформированием рамочной основы в сфере инвестиций. |
It recognized that while the status of women in LDCs has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and women remain the vast majority of the poor. |
Как было отмечено, несмотря на то, что за последнее десятилетие в ряде важных аспектов положение женщин в наименее развитых странах улучшилось, достигнутый прогресс был неоднородным, неравенство в положении мужчин и женщин сохраняется, а женщины по-прежнему составляют значительное большинство среди бедняков. |
None of that progress should distract us in the future from focusing on improving the quality of education, developing syllabi, reducing the drop-out rate or addressing the requirements of children with special needs. |
Однако достигнутый нами прогресс не должен отвлекать нас в будущем от уделения серьезного внимания работе по повышению качества образования, разработке программ, направленных на снижение процентной доли детей, не окончивших школу, и на удовлетворение требований детей с особыми потребностями. |