Despite significant progress in poverty reduction over the years, 23.2 percent of the population still lives below the poverty line. |
Несмотря на достигнутый в последние годы значительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, 23,2% населения по-прежнему проживает за чертой бедности. |
The economic growth of previous years has not resulted in sufficient or satisfactory progress in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Экономический рост, достигнутый в предыдущие годы, не материализовался в достаточном и удовлетворительном прогрессе в деле достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Despite this progress, however, some difficulties persisted. |
Несмотря на достигнутый прогресс, продолжает иметь место определенные трудности. |
The publication measures women's progress on several key indicators of gender equity in Australia. |
В этой публикации прогресс, достигнутый женщинами, оценивается по нескольким ключевым показателям гендерного равенства в Австралии. |
The Republic of Korea congratulated Colombia on the recent progress in raising awareness of human rights and restoring security throughout the country. |
Делегация Республики Корея высоко оценила прогресс, достигнутый в последние годы Колумбией в пропаганде прав человека и восстановлении атмосферы безопасности в стране. |
Sweden welcomed progress in the last decade, notably in economic, social and cultural rights. |
Швеция приветствовала прогресс, достигнутый за последние десятилетия, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
It noted the important progress to achieve the MDGs and expressed concern about continued widespread marginalization and poverty, particularly in the southern states. |
Она отметила значительный прогресс, достигнутый в достижении ЦРДТ и высказала тревогу в связи с продолжающимся массовым процессом маргинализации и обнищания, особенно в южных штатах. |
Cambodia welcomed Malaysia's progress in education and training, which receive the biggest allocation in the national budget. |
Камбоджа с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Малайзией в сфере образования и профессиональной подготовки, на которые приходится наибольшая доля ассигнований в национальном бюджете. |
Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. |
Алжир подчеркнул достигнутый Азербайджаном прогресс в деле обеспечения прав ребенка и доступности образования для всех детей. |
The United Kingdom noted Chile's important progress in ensuring that mechanisms are in place to prevent the abuses perpetrated during the military dictatorship. |
Соединенное Королевство отметило достигнутый Чили значительный прогресс в обеспечении создания механизмов для предотвращения нарушений, совершавшихся во времена военной диктатуры. |
India also noted the progress in the field of geriatric care and education. |
Индия также отметила прогресс, достигнутый в области ухода за престарелыми и в сфере образования. |
Social sustainability is many times understood too narrowly only as progress reached in education, health care and social welfare. |
Социальная устойчивость во многих случаях понимается слишком узко, лишь как прогресс, достигнутый в образовании, здравоохранении и социальном обеспечении. |
The expeditious resumption and progress of those negotiations will help to bring about such peace. |
Скорейшее возобновление этих переговоров и достигнутый на них прогресс помогут установить такой мир в регионе. |
We welcome the major progress already made with a view to making the Organization more active and more effective. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Организации в более действенный и эффективный инструмент. |
Despite the impressive progress in reducing the incidence of poverty at the global level, progress in reducing the number of people living in extreme poverty has been more sobering. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой на глобальном уровне, прогресс в сокращении доли населения, проживающего в крайней нищете, был более умеренным. |
Before rushing into future commitments, however, it was important to review progress on commitments such as the MDGs, which were still far from attainment, and accelerate progress where there had been shortfalls, particularly in fragile and conflict-affected States. |
Однако, прежде чем скоропалительно брать на себя новые обязательства, важно проанализировать достигнутый прогресс в выполнении таких обязательств, как ЦРТ, которые еще далеки от реализации, и ускорить прогресс там, где имеет место отставание, особенно в нестабильных и пострадавших от конфликтов государствах. |
Welcoming the progress that has been made in the implementation of this undertaking by the target date of 2005 while noting the need for further progress, |
приветствуя прогресс, достигнутый в выполнении этого обязательства к установленному сроку - 2005 году, и отмечая при этом необходимость в дальнейшем прогрессе, |
However, while applauding progress, the World Bank cautions against deceiving figures, stressing that while there has been great progress in alleviating poverty, it has been far from even, and the global picture masks large regional differences. |
Однако, приветствуя достигнутый прогресс, Всемирный банк предостерегает в отношении обманчивых показателей, подчеркивая, что, несмотря на существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, он далеко не стабилен, а за глобальной картиной скрываются существенные различия между регионами. |
A chapter on such a theme (for example, "People development for the information age") in the annual reports of the Resident Coordinator on progress with respect to United Nations reforms and operational activities could track progress. |
В главе, посвященной этой теме (например, "Развитие человеческого потенциала для века информации"), в ежегодных докладах координатора-резидента о прогрессе в деле осуществления реформ Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности можно было бы отслеживать прогресс, достигнутый в этой области. |
The Security Council recognizes with satisfaction the progress by the Government of Angola in the implementation of its commitments under the Lusaka Protocol and the current timetable and encourages the Government to continue this progress. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Анголы в деле осуществления своих обязательств по Лусакскому протоколу в рамках действующего графика, и призывает правительство продолжить этот процесс. |
Our progress over the past three decades in the field of educating the young is one of our most important achievements, and is a constant of our drive to develop our human resources which are a must for the achievement of any progress. |
Достигнутый нами за последние три десятилетия прогресс в области просвещения молодежи является одним их наиболее важных наших достижений и постоянным стимулом к дальнейшему развитию наших людских ресурсов, являющемуся непременным условием любого прогресса. |
As each State would be assessing its own progress by the year 2002, several Governments would have to make significant progress in the collection of reliable information on, and in the analysis of, the drug problem in their countries. |
Поскольку каждое государство будет оценивать прог-ресс, достигнутый им к 2002 году, ряду правительств необходимо будет достичь значительного прогресса в сборе достоверной информации о проблеме наркотиков в их странах и в анализе этой проблемы. |
We commend the Security Council on the progress it has made to end violations against children, but we appeal to it not to stop short of making that progress consistent and tangible for children caught up in extremely dangerous situations. |
Мы воздаем должное Совету Безопасности за прогресс, достигнутый им в деле прекращения нарушений в отношении детей, однако мы призываем его не останавливаться на этом и обеспечить, чтобы этот прогресс был постоянным и ощутимым для детей, оказавшихся в крайне опасных ситуациях. |
The Committee has made fresh progress in further improving the integrity and accuracy of its sanctions list, improving the transparency of its work, strengthening its website and increasing the exchanges and dialogue with the Member States and competent international organizations, fully acknowledging such progress. |
Комитет добился новых успехов в том, что касается повышения достоверности и четкости составляемого им санкционного списка и уровня транспарентности в работе, совершенствования веб-сайта и расширения обмена мнениями и диалога с государствами-членами и компетентными международными организациями, отмечающими достигнутый им прогресс. |
I believe that the consensus achieved at this forum on our future actions will allow us to make more tangible progress in reducing the acute problems of poverty and in bringing about social progress for all. |
Считаю, что достигнутый на данном форуме консенсус в плане дальнейших действий позволит нам достичь еще более ощутимых результатов в деле снижения остроты проблемы бедности и в плане развития социального прогресса. |