The progress that the country has achieved under extremely difficult conditions across various political and socioeconomic fields, its improved relations with neighbouring countries and its reintegration into the international community deserve our full recognition and encouragement. |
Достигнутый этой страной в чрезвычайно трудных условиях прогресс на различных политических и социально-экономических направлениях, улучшение ее отношений с соседними странами и ее реинтеграция в международное сообщество заслуживают нашего полного признания и поощрения. |
Despite progress in extreme working poverty, the working poor and workers in vulnerable employment suffer from a faltering world economy. |
Несмотря на достигнутый прогресс в отношении крайней рабочей бедноты, бедные трудящиеся и трудящиеся с нестабильной занятостью страдают от спада в мировой экономике. |
Notwithstanding the above, in terms of implementing the approach set out in the Strategic Plan to mainstream South-South cooperation within its programmes, the evaluation found that there is uneven progress. |
ЗЗ. Тем не менее, с точки зрения внедрения подхода, предусмотренного в стратегическом плане для учета сотрудничества Юг-Юг в рамках его программ, в ходе оценки было установлено, что достигнутый прогресс имеет разнородный характер. |
Notwithstanding progress on the fiscal front, challenges remain for several African countries; 10 countries actually experienced deficits in excess of 5 per cent of GDP. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в бюджетных вопросах, некоторые африканские страны продолжают сталкиваться с трудностями; в 10 странах дефицит фактически превысил 5 процентов от их ВВП6. |
One delegation noted the organization's progress in joint programming, especially in the training of staff and the dissemination of guidelines. |
Одна из делегаций отметила прогресс, достигнутый Фондом в совместной деятельности по разработке и осуществлению программ, особенно в области профессиональной подготовки персонала и распространения руководящих принципов. |
WFP has launched baselines on all Enhanced Commitments to Women in 48 countries, which should allow it to objectively assess progress. |
МПП распространила в 48 странах руководящие принципы всех расширенных обязательств в интересах женщин, которые должны позволить МПП объективно оценить достигнутый прогресс. |
ability to periodically review progress and to make recommendations for concrete measures to be taken, including identifying priorities for cooperative action; and |
способность регулярно пересматривать достигнутый прогресс и вырабатывать рекомендации для принятия конкретных мер, включая определение приоритетов для кооперативной деятельности и |
Current situation and progress of the National Transitional Government of Liberia towards compliance |
Текущее положение и прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством Либерии в деле соблюдения требований |
Notwithstanding the progress that has been made, further assistance will be essential to develop the professionalism and specialized skills of the Timorese police. |
Несмотря на достигнутый прогресс, для развития профессионализма и специализированных навыков тиморской полиции важное значение будет иметь оказание дополнительной помощи. |
The Government must also build on recent progress in the reform and restructuring of the security services, particularly the armed forces and the national police. |
Правительство должно также использовать прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении реформы и реорганизации служб безопасности, в частности вооруженных сил и национальной полиции. |
Poland welcomes the progress in arriving at and implementing nuclear-weapon-free zone agreements, in particular the accession of Cuba to the Treaty of Tlatelolco. |
Польша приветствует прогресс, достигнутый в заключении и осуществлении соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, в частности присоединение Кубы к Договору Тлателолко. |
States had joined nuclear-weapon-free zones; he welcomed recent progress towards the establishment of a new such zone in Central Asia. |
Многие государства присоединились к зонам, свободным от ядерного оружия; он приветствует достигнутый недавно прогресс на пути к созданию новой такой зоны в Центральной Азии. |
He welcomed progress that had been made - such as the 2002 Moscow Treaty - but emphasized the importance of irreversible and transparent arms control measures. |
Он приветствует достигнутый прогресс, например заключение Московского договора 2002 года, однако подчеркивает важное значение того, чтобы меры по контролю над вооружениями были необратимыми и транспарентными. |
It noted with regret, however, that progress by nuclear-weapon States on the path to nuclear disarmament had fallen short of expectations. |
Однако сейчас приходится с сожалением отмечать, что достигнутый ядерными государствами прогресс на пути ядерного разоружения не оправдывает ожиданий. |
With regard to Working Group II, we note that, while some progress has been achieved, there is still work to be done. |
В отношении Рабочей группы II отмечу, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, работа Группы еще не завершена. |
Despite the progress, however, violence remains at too high a level; this engenders a lack of security and a very poor humanitarian situation. |
Однако, даже несмотря на достигнутый прогресс, уровень насилия по-прежнему слишком высок, результатом чего является отсутствие безопасности и весьма плачевная гуманитарная ситуация. |
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. |
Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне. |
In spite of progress, further efforts were needed to increase women's participation in the economy, the judiciary and the diplomatic corps, particularly at decision-making levels. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для активизации участия женщин в экономической деятельности, работе судебных и дипломатических органов, особенно на должностях директивного уровня. |
He acknowledged that despite progress, much remained to be done and the Committee's observations would be transmitted to his Government. |
Он признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать, и говорит, что замечания членов Комитета будут переданы правительству его страны. |
The Chairperson welcomed the progress that had been made by the State party with respect of the protection of human rights and the fact that international instruments had primacy over domestic law. |
Председатель приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в вопросах защиты прав человека, а также тот факт, что международные документы преобладают над нормами внутреннего законодательства. |
To minimize the negative impact of uncertainties about income on programme implementation, UNICEF continuously reviews progress against the plan, identifies deviations and takes corrective action as necessary. |
Для сведения к минимуму негативных последствий неопределенности в отношении поступления средств, предназначенных для осуществления программ, ЮНИСЕФ постоянно анализирует достигнутый по сравнению с планом прогресс, выявляет отклонения и при необходимости принимает меры для исправления положения. |
Now, as we assess our progress, we are both encouraged by the achievements and compelled to address inadequacies in the resolution's implementation. |
Сегодня, оценивая достигнутый прогресс, мы испытываем не только чувство радости, связанное с нашими достижениями, но и желание устранить пробелы в деле практического осуществления. |
A second staff survey was launched in July 2008, and its results will allow the Office to measure progress against the benchmarks established in 2006. |
В июле 2008 года было начато второе обследование сотрудников, и его результаты позволят Управлению оценить достигнутый прогресс в сравнении с контрольными показателями, установленными в 2006 году. |
The progress it had made towards withdrawing its reservations on articles 7 and 16 of the Convention should also be translated into results as soon as possible. |
Кроме того, как можно скорее следует претворить в конкретные результаты прогресс, достигнутый им в направлении снятия оговорок к статьям 7 и 16 Конвенции. |
However, we note that, despite the progress brought about by the Tripartite Mechanism, the Sudanese authorities continue to pose significant obstacles. |
Тем не менее, мы отмечаем, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря Трехстороннему механизму, суданские власти продолжают чинить значительные препятствия. |