While significant progress is being made in many emerging economies, poverty is being exacerbated by the current global economic and financial crisis. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во многих странах с формирующейся рыночной экономикой, в них наблюдается рост нищеты в результате нынешнего глобального финансово-экономического кризиса. |
It also presents progress in the work of the Expert Group's subgroup on small combustion installations, including the results of its meeting held on 6 May 2010. |
В нем также описывается прогресс, достигнутый в работе, созданной в рамках Группы экспертов подгруппы по небольшим установкам для сжигания, включая результаты работы ее совещания, состоявшегося 6 мая 2010 года. |
The progress in the decades since is a source of pride to our government and to our people. |
Прогресс, достигнутый за прошедшие с тех пор десятилетия, служит источником гордости для нашего правительства и для нашего народа. |
We are heartened by the progress that has been made towards an arms trade treaty, most recently at the first Preparatory Committee. |
Нас обнадеживает прогресс, достигнутый на пути к договору о торговле оружия, особенно совсем недавно в рамках усилий первого Подготовительного комитета. |
Notwithstanding the notable progress that has been achieved on many fronts 15 years after Beijing, gender mainstreaming has not yet fully taken place. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый по многим направлениям, по прошествии 15 лет после Пекина учет гендерной проблематики пока осуществляется не полностью. |
In conclusion, the Regional Director noted that despite progress being made in the region, child protection continues to grow as a priority. |
В заключение Региональный директор отметила, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этом регионе, по-прежнему возрастает значение защиты детей как первоочередной задачи. |
The impact of the crisis on employment developments have severely affected both men and women, setting back progress towards achieving decent work and sufficient earnings to reduce poverty. |
Воздействие кризиса на динамику в сфере занятости тяжело отразилось и на мужчинах, и на женщинах, отбросив назад прогресс, достигнутый в реализации принципов достойного труда и получения достаточных заработков, позволяющих снизить уровень нищеты. |
However, despite this progress, the discrepancy between the legal framework and the reality at the community level is great. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, в стране сохраняются различия между правовой основой и реальным положением дел на местах. |
The Minister of Planning of the Democratic Republic of the Congo spoke of his country's political and economic progress and challenges in achieving sustainable growth. |
Министр планирования Демократической Республики Конго отметил прогресс, достигнутый его страной в политической и экономической областях, а также проблемы, стоящие на пути обеспечения устойчивого развития. |
Sir Nigel Rodley, referring to question 9 on the list of issues, welcomed the progress that had been made with the abolition of the death penalty. |
Сэр Найджел Родли, касаясь вопроса 9 перечня вопросов, положительно оценивает прогресс, достигнутый в отношении отмены смертной казни. |
He was impressed by the progress which had been made in the country, although the process was bound to take time. |
На него произвел огромное впечатление достигнутый в стране прогресс, хотя этот процесс, разумеется, займет многие годы. |
A robust approach to peacekeeping in post-conflict situations when state institutions were still being developed required the peacekeepers to have the means - beyond their traditional tasks - to prevent militants from undermining progress. |
Эффективный подход к поддержанию мира в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты находятся только в стадии развития, требует, чтобы у миротворцев имелись средства - помимо средств для выполнения традиционных задач - для того, чтобы не дать возможности воюющим сторонам свести на нет достигнутый прогресс. |
Although the Group welcomed the progress in building new office facilities for ECA, cooperation and collaboration with the host country authorities should be further enhanced. |
Группа приветствует прогресс, достигнутый в строительстве новых служебных помещений для ЭКА, но считает необходимым укреплять сотрудничество и взаимодействие с властями страны пребывания. |
The Working Group agrees that at the beginning of each session it will review progress on implementation of recommendations adopted at the preceding session. |
Рабочая группа постановляет в начале каждой сессии рассматривать прогресс, достигнутый в ходе осуществления рекомендаций, принятых на предыдущей сессии. |
Tunisia was pleased to note the level of progress and prosperity that Kuwait had achieved while respecting human rights and strengthening the principles of good governance. |
Тунис с удовлетворением отметил достигнутый в Кувейте уровень прогресса и процветания при соблюдении прав человека и укреплении принципов благого управления. |
At the same time, it was important not only to censure Myanmar, but also to recognize the progress that had been made. |
В то же время важно не только критиковать Мьянму, но и признать достигнутый прогресс. |
It noted Kuwait's progress in the 2005 adoption of a law on granting political rights to women and the holding in 2009 of parliamentary elections. |
Она отметила прогресс, достигнутый Кувейтом в 2005 году в принятии закона о предоставлении политических прав женщинам и проведении в 2009 году парламентских выборов. |
India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. |
Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации. |
China highlighted Lesotho's progress in increasing the literacy rate, improving the political status of women and curbing the spread of HIV/AIDS. |
Китай отметил прогресс, достигнутый Лесото в деле увеличения уровня грамотности, повышения политического статуса женщин и сдерживания масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
Since its independence in 1991, Kazakhstan's progress in the areas of reform, development and modernization had demonstrated that the MDGs were achievable. |
Со времени провозглашения независимости в 1991 году прогресс, достигнутый Казахстаном в областях реформирования, развития и модернизации, продемонстрировал, что ЦРТ достижимы. |
The political declaration reaffirms our commitment to the Mauritius Strategy and launches important analytical work that will make economic, social and environmental progress more measurable. |
Политическая декларация является подтверждением нашей приверженности осуществлению Маврикийской стратегии и создает основу для проведения важной аналитической работы, которая позволит нам более точно в количественном выражении оценивать прогресс, достигнутый в экономической, социальной и экологической областях. |
Liberia's own effort was recognized on Sunday when we received an award for our progress on MDG 3, on the empowerment of women. |
Усилия, предпринимаемые самой Либерией, получили признание в воскресенье, когда нам вручали награду за достигнутый нами прогресс в достижении ЦРДТ З, касающейся расширения прав и возможностей женщин. |
Three weeks ago in this Hall, a summit Meeting was held that brought together heads of State and Government to review progress in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Три недели тому назад в этом зале проходило пленарное заседание на высшем уровне, в работе которого приняли участие главы государств и правительств, чтобы рассмотреть прогресс, достигнутый в выполнении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We can draw some encouragement from the progress that has been made in combating the disease and by the results that we are beginning to see. |
В нас вселяет некоторый оптимизм прогресс, достигнутый в борьбе с этой болезнью, и те плоды, которые он начинает приносить. |
It welcomed the treatment accorded a British national during his detention in Malabo and noted that despite progress, challenges remain regarding implementation of law 6/2006 on the prevention and punishment of torture. |
Выразив благодарность за обращение с британским подданным во время его содержания под стражей в Малабо, делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы с обеспечением применения Закона 6/2006 о предупреждении пыток и наказании за них. |