Grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. |
Однако серьезные проблемы в области прав человека не должны помешать нам праздновать в этот День прав человека достигнутый прогресс, потому что это поистине день, который имеет особое значение для людей всего мира. |
It emphasized that the progress in the EECCA Strategy's implementation and the Strategy's future perspectives should be better reflected in the report. EECCA RECs offered to cooperate in preparing the section on perspectives. |
Она особо указала, что в докладе следует более наглядно отразить прогресс, достигнутый в области осуществления Стратегии для ВЕКЦА, и будущие перспективы развития Стратегии. РЭЦ-ВЕКЦА заявили о своей готовности осуществлять сотрудничество в ходе подготовки раздела, посвященного перспективам. |
We are all observing the gradual return of the Middle East to a time that we had all hoped had been left behind; we had hoped that the progress that had been made was irreversible. |
Мы все отмечаем, что положение на Ближнем Востоке постепенно возвращается к тем временам, которые, мы надеялись, остались далеко в прошлом; мы надеялись, что достигнутый прогресс необратим. |
In its decision 2006/4, the Executive Board noted the progress that UNCDF has made in implementing its Business Plan, 2005-2007, and requested it to report on the status of implementation of the business plan. |
В своем решении 2006/4 Исполнительный совет отметил прогресс, достигнутый ФКРООН в выполнении своего плана оперативной деятельности на 2005-2007 годы, и просил его представить доклад о ходе выполнения плана оперативной деятельности. |
South Africa is encouraged by the visible progress that the partnership between the United Nations and Africa has made in the areas of peace and security and urges the strengthening of that collaboration in terms of Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Южную Африку вдохновляет очевидный прогресс, достигнутый в рамках партнерства между Организацией Объединенных Наций и странами африканского континента в деле обеспечения мира и безопасности, и мы настоятельно призываем к укреплению этого сотрудничества в контексте главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the progress that UNFPA has made in its transition process and encourages UNFPA to demonstrate further the results achieved in improving organizational effectiveness in the context of the next MYFF, 2004-2007; |
приветствует прогресс, достигнутый ЮНФПА в процессе преобразований, и рекомендует ЮНФПА продемонстрировать достижение дальнейших результатов в деле повышения организационной эффективности в контексте МРФ на 2004 - 2007 годы; |
The Director-General has pointed to recent improvements in the geographical distribution of appointments, but in the absence of comparable statistics it is difficult to review progress towards equitable geographical distribution of the staff. |
Генеральный директор отметил наметившееся в последнее время улучшение положения с назначениями с учетом географического распределения, однако из-за отсутствия сопос-тавимых статистических данных трудно оценить прогресс, достигнутый в области обеспечения спра-ведливого географического распределения сотруд-ников. |
Yet the Plan of Implementation did not specify how the targets agreed to in Johannesburg would be implemented, how much that would cost, where the resources would come from, who would do what, and how progress would be measured. |
Однако в Плане выполнения решений не указано, каким образом будут осуществлены согласованные в Йоханнесбурге цели, во что это обойдется, откуда поступят необходимые ресурсы, кто это сделает и каким образом будет определяться достигнутый прогресс. |
It is my conviction that we should measure the progress in meeting our common challenge not by the number of documents or analyses that we prepare, but by the number of lives we can save and the people we protect on the ground. |
Я убежден в том, что мы должны оценивать прогресс, достигнутый в реализации нашей общей цели, не количеством документов или анализов, которые мы готовим, а количеством жизней, которые мы можем спасти, и людей, которых мы защищаем на месте событий. |
Welcomed the progress that had been made in the development of the project with the business plans through training courses on financial engineering for energy efficiency projects held in Moscow and St. Petersburg (Russian Federation) and Minsk (Belarus); |
с) приветствовала прогресс, достигнутый путем подготовки бизнес-плана в ходе проведения учебных курсов по финансовому инжинирингу в интересах проектов в области энергоэффективности, проведенных в Москве и Санкт-Петербурге (Российская Федерация) и Минске (Беларусь); |
The Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity describes the activities of the United Nations and its agencies in that connection and the progress that has been made. |
В докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства описывается деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений в этой связи и достигнутый в ней прогресс. |
Notwithstanding the progress recorded in meeting the basic protection and assistance needs of unaccompanied and separated refugee children by UNHCR, UNICEF, OHCHR, OCHA, ICRC, NGOs and a number of government counterparts, many of these children's basic needs remain unmet. |
Несмотря на прогресс в деле удовлетворения основных потребностей несопровождаемых и разлученных детей-беженцев в защите и помощи, достигнутый УВКБ, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, УКГД, МККК, неправительственными организациями и несколькими партнерами на уровне правительств, многие из этих основных потребностей детей не удовлетворены до сих пор. |
Of course, we acknowledge the progress that has been made in certain aspects of Security Council reform, in particular with respect to the Council's working methods, as well as the usefulness of the ideas that have been presented so far. |
Конечно, мы признаем прогресс, достигнутый в отношении некоторых аспектов реформы Совета Безопасности, в частности в отношении методов работы Совета, а также полезность идей, которые были представлены на настоящий день. |
With regard to the nineteenth ministerial meeting, the Committee noted the progress that had been made in most member States, in particular, Angola, Burundi, the Central African Republic, the Congo and the Democratic Republic of the Congo. |
Касаясь девятнадцатого совещания на уровне министров, Комитет отметил прогресс, достигнутый в большинстве государств-членов, в частности в Анголе, Бурунди, Центральноафриканской Республике, Конго и Демократической Республике Конго. |
(b) Take note of the progress over the past year in producing and disseminating an agreed set of guidelines, with a system-wide consensus on terminology and concepts, which have taken many years to achieve; |
Ь) принять к сведению прогресс, достигнутый за прошедший год в деле разработки и распространения согласованного комплекса руководящих принципов, а также общесистемный консенсус в отношении терминологии и концепций, для достижения которых потребовались многие годы; |
The evaluation will also look at the progress that has been made in changing behaviour, attitudes and relationships among employees, and between managers and employees in the federal public service in order to promote diversity management. |
В рамках оценки будет также рассмотрен прогресс, достигнутый в изменении моделей поведения, взглядов и взаимоотношений между работниками, а также между администрацией и работниками федеральных госучреждений в целях содействия развитию методов управления в условиях многообразия. |
9.14 Indicators of achievement would include progress towards targets in UN-NADAF and other relevant international initiatives, and the quality of debate, outcomes and initiatives in response to work undertaken by the subprogramme in the relevant intergovernmental bodies and other relevant organizations and forums. |
9.14 Показатели достижения результатов будут включать прогресс, достигнутый в деле осуществления целей НАДАФ-ООН и других соответствующих международных инициатив, а также качество дискуссий, итогов и инициатив, являющихся результатом проделанной в рамках подпрограммы работы в соответствующих межправительственных органах и других соответствующих организациях и форумах. |
It was gratifying to note that progress was being made with regard to the Committee's holding its next session in New York and that the Committee's decision was likely to be implemented in the new year. |
Вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый в плане проведения следующей сессии Комитета в Нью-Йорке, а также тот факт, что решение Комитета, возможно, осуществится в новом году. |
Each year, the Steering Body of EMEP would review and discuss the progress in each of these tasks, and report its evaluations to the Executive Body. C. Sharing |
Ежегодно Руководящий орган ЕМЕП будет рассматривать и обсуждать прогресс, достигнутый в области решения каждой из этих задач, и представлять свою оценку Исполнительному органу. |
Ms. Asmady welcomed the progress being made in the peace process in Burundi and the fact that the Government of Burundi was beginning to emphasize the inclusion of all political parties in the process of recovery and consolidation. |
Г-жа Асмади приветствует прогресс, достигнутый в мирном процессе в Бурунди, а также тот факт, что правительство Бурунди начинает уделять особое внимание вовлечению всех политических партий в процесс восстановления и консолидации. |
Hence, progress will be assessed at the level of the United Nations system, with reference to regional intergovernmental organizations and to selected experiences of countries and the non-governmental community. |
Так, достигнутый прогресс будет оцениваться на уровне системы Организации Объединенных Наций, на уровне региональных межправительственных организаций, на уровне деятельности отдельных стран и сообщества неправительственных организаций. |
The Secretary-General's report on assistance in mine action is, for the European Union, a confirmation of the remarkable progress that has been made in the area of mine action, and especially as regards optimized strategic planning, operational support, coordination and information management. |
Доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, по мнению Европейского союза, подтверждает значительный прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, в частности, в области оптимизации стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией. |
The Special Committee welcomes the progress that has been made in reviewing the effectiveness of the United Nations standby arrangements system and calls for the strengthening and optimal utilization of that system as a key component of the United Nations ability to deploy rapidly. |
Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле обзора эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и призывает к укреплению и оптимальному использованию этой системы в качестве одного из основных компонентов, позволяющих Организации Объединенных Наций обеспечивать оперативное развертывание. |
The Special Committee takes note of progress with the integrated standards pilots in two countries and the intention of the Department of Peacekeeping Operations to review the lessons learned, and requests that the Department of Peacekeeping Operations update the integrated standards accordingly. |
Специальный комитет отмечает прогресс, достигнутый в экспериментальном внедрении комплексных стандартов в двух странах, и намерение Департамента операций по поддержанию мира провести обзор накопленного опыта и просит Департамент операций по поддержанию мира обновить соответствующим образом эти стандарты. |
A recommendation for the establishment of a United Nations system-wide knowledge management strategy was also made in the OIOS report on the thematic evaluation of knowledge management networks in pursuit of the goals of the Millennium Declaration and OIOS continues to track its progress. |
Рекомендация о создании общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в области управления знаниями была также представлена в докладе УСВН, касающемся тематической оценки сетей управления знаниями в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и УСВН продолжает отслеживать достигнутый прогресс. |