Despite some good progress in achieving individual goals, LDCs as a group are mostly off-track in meeting the internationally agreed upon development goals, including those contained in the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении отдельных целей, в целом НРС, взятые как группа, отстают от графика достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержатся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
In the view of the Advisory Committee, the report of the Secretary-General reflects progress in a number of areas, but additional efforts are required with regard to the establishment of mission training priorities and in the areas of monitoring and evaluation. |
По мнению Консультативного комитета, в докладе Генерального секретаря отражен прогресс, достигнутый в ряде областей, однако необходимо предпринять дополнительные усилия для четкого определения приоритетов профессиональной подготовки в миссиях, а также в области контроля и оценки. |
It expanded efforts to assist developing countries and to assess the impact of the food and fuel crises which have had a major detrimental impact on Africa's trade and development prospects and have reversed progress towards achievement of the MDGs. |
Она активизировала усилия для оказания помощи развивающимся странам в оценке последствий продовольственного и топливного кризисов, которые серьезно сказались на перспективах Африки в области торговли и развития и обратили вспять прогресс, достигнутый на пути к реализации ЦРДТ. |
At their sixteenth meeting, by their decision 2 on the current work of the issue management group on land, the senior officials welcomed the group's progress and requested that the draft report on drylands should be circulated to the wider Environment Management Group for its approval. |
На своем шестнадцатом совещании старшие должностные лица в своем решении 2, касающемся текущей работы целевой тематической группы, приветствовали достигнутый группой прогресс и просили распространить проект доклада о засушливых землях среди остальных членов Группы по рациональному природопользованию для получения их одобрения. |
It allows Member States to review progress on specific policy questions relevant to the international community, with a view to making concrete recommendations that can be acted on by national Governments. |
Он дает возможность государствам-членам оценить прогресс, достигнутый в решении конкретных вопросов политики, имеющих важное значение для международного сообщества, в целях формулирования конкретных рекомендаций, которые должны служить основой для действий национальных правительств. |
On that basis, my delegation welcomes the considerable progress already made, in particular, the significant reforms embarked on during the 2005 World Summit, as well as the adoption of resolution 61/16, by which the General Assembly stated its intent to continue those reforms. |
В этой связи наша делегация приветствует уже достигнутый существенный прогресс, в частности важные реформы, начатые в ходе Всемирного саммита 2005 года, а также принятие резолюции 61/16, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое намерение продолжать эти реформы. |
The CANZ countries appreciated the progress that had been made in putting the new system into operation and the work done by the new Tribunals in the expeditious handling of their caseloads and development of working methods. |
Они высоко оценивают достигнутый прогресс во внедрении новой системы и работу новых Трибуналов по оперативному рассмотрению дел и разработке методов работы. |
The Chair would like to propose that negotiations focus on the documentation and that, if agreed, progress be reflected in revisions to the documentation to facilitate negotiations. |
Председатель хотел бы предложить уделять в ходе переговоров основное внимание документации и, если по этому вопросу будет достигнуто согласие, отражать достигнутый прогресс в пересмотренной документации по облегчению переговоров. |
The recent field trip to Guinea-Bissau had shown that while significant progress had been achieved, the country continued to need the assistance of the Peacebuilding Commission to surmount its many challenges and address the priority areas defined in the strategic framework for peacebuilding. |
Проведенная недавно поездка в Гвинею-Бисау показала, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, страна по-прежнему нуждается в помощи Комиссии по миростроительству для преодоления стоящих перед ней многочисленных вызовов и решения приоритетных задач, поставленных в Стратегических рамках миростроительства. |
The Group commended UNIDO for the progress of poverty reduction programmes in the medium-term programme for 2008-2011 and appreciated UNIDO's efforts to impart entrepreneurial skills to young people through the entrepreneurship curriculum programme (ECP) in a number of African countries. |
Группа дает высокую оценку ЮНИДО за прогресс, достигнутый в выполнении программ по сокращению масштабов нищеты в рамках средне-срочной программы на 2008 - 2011 годы и одобряет усилия ЮНИДО по воспитанию у молодежи предпринимательских навыков через программы курсов по основам предпринимательской деятель-ности (ПОПД) в ряде африканских стран. |
Despite progress over the past ten years, the participation of women in peacebuilding remained marginal and the protection of women in conflict was insufficient, as demonstrated by instances of savage violence. |
Несмотря на достигнутый за прошедшие десять лет прогресс, участие женщин в процессе миростроительства по-прежнему незначительно, а защита женщин в ходе конфликтов недостаточна, о чем свидетельствуют случаи варварского насилия. |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. |
Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
The question remains whether recent progress, particularly with respect to water targets, represents a one-time event or a real take-off for the Asia-Pacific region; |
По-прежнему нет ответа на вопрос, является ли недавно достигнутый прогресс, особенно применительно к плановым заданиям в области водных ресурсов, разовым явлением или реальным взлетом для Азиатско-Тихоокеанского региона; |
The Working Party welcomed the significant progress in preparing the introduction of the fourth revised version of CEVNI into the respective rules and regulations accomplished by the Netherlands, Serbia, Slovakia, Danube Commission and the Sava Commission. |
Рабочая группа приветствовала значительный прогресс в подготовке к включению четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП в соответствующие правила и предписания, достигнутый Нидерландами, Сербией, Словакией, Дунайской комиссией и Комиссией по реке Сава. |
The Government's progress to date sets the foundation for a process, which will continue to strengthen Government's accountability to the poor and to women, and support the ongoing implementation of the NSAPR. |
Прогресс, достигнутый правительством на сегодняшний день, обеспечивает основу для дальнейшего укрепления его ответственности перед малоимущим населением и женщинами и поддержки продолжающихся мероприятий по осуществлению НСУСН. |
The consensus reached this year on the follow-up actions of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), demonstrated the overwhelming desire to make progress in advancing our non-proliferation and disarmament goals. |
Достигнутый в этом году консенсус в отношении последующих действий в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) свидетельствует о всеобщем стремлении к достижению прогресса в деле реализации наших целей в области нераспространения и разоружения. |
The Committee also notes with appreciation the provision of free maternal and child health services in 18 northern states as well as the significant progress in halting polio last year, subsequent to action taken by local leaders in rural areas of the northern states. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает предоставление в 18 северных штатах бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также значительный прогресс в деле борьбы с полиомиелитом, достигнутый в прошлом году благодаря мерам, принятым местными лидерами в сельских районах северных штатов. |
Global and national progress toward the achievement of the MDGs is an important benchmark for understanding the effectiveness of development plans and approaches, and helps contextualize the UNDP contribution to development results. |
Достигнутый на глобальном и национальном уровнях прогресс в деле достижения ЦРДТ является важной вехой, позволяющей понять эффективность планов и подходов в области развития и увязать вклад ПРООН в достижение результатов в области развития. |
In 2010, the High Commissioner commended Rwanda's efforts to shape a new society that is inclusive and which explicitly rejects historical discrimination and noted the progress towards gender equality. |
В 2010 году Верховный комиссар отдала должное предпринимаемым Руандой усилиям по построению нового общества, инклюзивного и прямо отвергающего историческую дискриминацию, и отметила достигнутый прогресс |
Morocco commended Qatar on its progress in promoting and protecting human rights, which was clear from its interest in protecting the political, social, economic and cultural rights of its nationals and residents. |
Марокко высоко оценило достигнутый Катаром прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует его заинтересованность в защите политических, социальных, экономических и культурных прав граждан и резидентов страны. |
We acknowledge the progress that has been made in some parts of Africa, including in part of my country, the island of Zanzibar, in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в некоторых районах Африки, в том числе частично в нашей стране, на острове Занзибар, в обращении вспять эпидемии малярии за счет политического взаимодействия и эффективных национальных программ по борьбе с малярией. |
Delegations emphasized that the resumed Review Conference was an important opportunity to take stock of progress, share experiences and challenges and examine means to further strengthen implementation of the Agreement and the recommendations adopted by the Review Conference in 2006. |
Делегации подчеркнули, что возобновлённая Обзорная конференция предоставляет важную возможность оценить достигнутый прогресс, обменяться опытом, обсудить вызовы и изучить пути дальнейшего укрепления осуществления Соглашения и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции 2006 года. |
Delegations welcomed progress in strengthening cooperation and coordination among regional fisheries management organizations and arrangements since the Review Conference in 2006, including through research programmes, shared vessel lists, cross-certification observer programmes and formal arrangements, such as memorandums of understanding. |
Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в деле укрепления сотрудничества и координации между региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями после проведения Обзорной конференции 2006 года, в том числе в рамках исследовательских программ, совместных перечней судов, программ обоюдного удостоверения наблюдателей и официальных договоренностей, как то меморандумы о взаимопонимании. |
At the same time, we must recognize the progress we have made as well as the need to allow time for transition to continue in this moment that is ripe for change. |
В то же время мы должны признать достигнутый прогресс, а также тот факт, что для перемен на этом переходном этапе потребуется время. |
Norway is again pleased to co-sponsor the draft resolution, which recognizes the important progress Afghanistan has made in rebuilding itself but also acknowledges that more work has to be done. |
Норвегия вновь с удовольствием выступила в качестве соавтора проекта этой резолюции, в которой признается важный прогресс, достигнутый Афганистаном в перестройке своей страны, а также признается необходимость дополнительных усилий. |