| As we note this progress, we acknowledge the newer challenges that have emerged, such as the effects of the HIV/AIDS pandemic on both women and girls. | Отмечая достигнутый прогресс, мы, вместе с тем, признаем наличие новых проблем, таких как влияние эпидемии ВИЧ/СПИДа на положение женщин и девочек. |
| Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. | Сирия приветствует недавно достигнутый прогресс в осуществлении НЕПАД и надеется, что созданные в его рамках механизмы позволят добиться конкретных результатов в предстоящие годы. |
| I am sure that many colleagues in this room share the same feeling that, despite some recent progress, we could - and should - do more for Africa. | И я уверен, что многие коллеги в этом зале испытывают то же чувство, что, несмотря на достигнутый в последнее время некоторый прогресс, мы могли бы и должны были бы делать для Африки больше. |
| The Working Group noted that progress had been achieved in two years even though it was still a major problem in some EECCA and SEE countries. | Рабочая группа отметила прогресс, достигнутый в этой области за два года, несмотря на то, что эта проблема по-прежнему остро стоит в ряде стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| We need to build on the progress next week as we continue our work along the lines that you, Mr. President, have proposed. | На следующей неделе нам предстоит закрепить достигнутый прогресс, продолжая нашу работу в соответствии с предложенным Вами, г-н Председатель, планом. |
| Despite the progress of recent decades and the emergence of promising practices in many areas, the struggle to eliminate violence against women continues to face multiple challenges. | Несмотря на достигнутый в последние десятилетия прогресс и появление перспективной практики работы во многих областях, борьба с насилием в отношении женщин по-прежнему сталкивается с многочисленными препятствиями. |
| Despite the progress, democratization and the rule of law are slowed down by the underdeveloped legislative frameworks, insufficient institutional capacity and poor coordination among State institutions. | Несмотря на достигнутый прогресс, процесс демократизации и укрепления правозаконности осуществляется медленными темпами из-за несовершенства правовой основы, недостаточного институционального потенциала и отсутствия должной координации и между государственными учреждениями. |
| The report reflects progress in the areas of mobilizing domestic resources, in increasing both official assistance and private financial flows and in providing more extensive debt relief. | В докладе отражен прогресс, достигнутый в плане мобилизации внутренних ресурсов, увеличения как объема официальной помощи, так и частных финансовых потоков, а также более ощутимого облегчения бремени внешней задолженности. |
| (b) As a sign of better coordination with external oversight bodies, substantial progress was made in collaborating with them. | Ь) Об улучшении координации деятельности с органами внешнего надзора свидетельствует существенный прогресс, достигнутый в области взаимодействия с такими органами. |
| But if we want to summarize the progress that has been made since he made this remark, this Hall would be pretty silent. | Но если бы мы захотели суммировать прогресс, достигнутый с того момента, как он произнес эти слова, зал бы замолчал. |
| Despite progress in many areas, gender stereotyping in educational choices continued to mean that women were relegated to low-paid, low-status jobs. | Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, возможности выбора в сфере образования, обусловленные стереотипностью роли мужчин и женщин, по-прежнему означают, что женщинам оставляется низкооплачиваемая и непрестижная работа. |
| It is a simple statement of political fact that there are frequent attempts to undermine our reforms, our progress and our democratic way of life. | Это простое подтверждение политического факта, что предпринимаются частые попытки сорвать наши реформ, подорвать достигнутый нами прогресс и наш демократический образ жизни. |
| The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. | Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским. |
| Despite progress, Angola continued to face the challenges of reconstruction and reintegration of internally displaced persons, refugees and former combatants. | Несмотря на достигнутый прогресс, Ангола по-прежнему сталкивается с проблемами восстановления и проблемами в сфере реинтеграции внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов. |
| The Secretary-General's report acknowledges that the substantial progress over the last twelve months in debt relief makes this an area in which the G8 countries have kept their commitments. | В докладе Генерального секретаря признается, что существенный прогресс, достигнутый за последние двенадцать месяцев в деле облегчения бремени задолженности, позволяет сказать, что в этой области страны, входящие в Группу восьми, выполнили свои обязательства. |
| We do acknowledge, however, that much as progress is being made, challenges remain in consolidating democracy and good governance across the continent. | Вместе с тем мы признаем, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, по-прежнему остаются трудности в деле укрепления на континенте демократии и благого управления. |
| We must do this so as not to put at risk the considerable progress we have achieved in both bodies. | Мы должны это сделать для того, чтобы не поставить под угрозу существенный прогресс, достигнутый в ходе работы этих двух органов. |
| We note that some progress has been achieved in the political formation process in Afghanistan. The new Constitution has been adopted and presidential and parliamentary elections have been held. | Мы отмечаем определенный прогресс, достигнутый в деле политического становления Афганистана: принята новая Конституция, проведены президентские и парламентские выборы. |
| Mr. Kjaerum also wished to underscore the grave difficulties that Tajikistan had experienced and to welcome the progress it had made despite the circumstances. | Г-н КЬЕРУМ в свою очередь отмечает, что перед Таджикистаном стояли огромные трудности, и приветствует прогресс, достигнутый несмотря на сложившуюся обстановку. |
| We note the progress that has been made so far in the transfer of authority to the East Timorese. | Мы принимаем к сведению уже достигнутый прогресс в области передачи полномочий восточнотиморцам. |
| The Mission looks forward to the next report on UNMIK with a further detailing of the benchmarks so as to measure progress. | Миссия с интересом ожидает следующего доклада о МООНК с изложением дополнительной информации об этих приоритетах, с тем чтобы определить достигнутый прогресс. |
| The Mission is developing a set of progress indicators to allow it to track achievements systematically and to highlight areas where efforts need to be intensified. | Миссия разрабатывает свод показателей прогресса, с тем чтобы она могла систематически отслеживать достигнутый прогресс и выделять области, в которых необходимо активизировать усилия. |
| The Leaders endorsed the Forum Aviation Ministers' report and progress in their efforts to improve the efficiency and safety of air transport within the region. | Участники Форума одобрили доклад министров авиации стран Форума и прогресс, достигнутый в их деятельности по повышению эффективности и безопасности воздушных перевозок в регионе. |
| Developing common guidelines for national controls on transfers of small arms and light weapons: progress since 2003 | Разработка общих руководящих принципов в отношении национального контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений: прогресс, достигнутый за период с 2003 года |
| A. Quantitative analysis: progress to date | А. Количественный подход: достигнутый прогресс |