| The High Commissioner had the opportunity to discuss progress with the Secretary to the President on 20 January 2014. | Верховный комиссар имел возможность обсудить достигнутый прогресс с секретарем президента 20 января 2014 года. |
| The World Bank has highlighted the "remarkable progress" of Viet Nam on poverty reduction. | Всемирный банк особо отметил "значительный прогресс" в сокращении масштабов нищеты, достигнутый Вьетнамом. |
| The Government of Kiribati recognizes the progress that has been made in relation to meeting its human rights commitments and obligations. | Правительство Кирибати признает достигнутый прогресс в отношении выполнения своих правозащитных обязательств и обязанностей. |
| While that was a positive outcome, more progress was needed. | Хотя достигнутый результат является положительным, необходима дополнительная работа. |
| I commend South Sudan's progress in a number of important areas. | Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Южным Суданом по ряду важных направлений деятельности. |
| Some members of the Council recognized Libya's progress in moving forward with a transition. | Некоторые члены Совета признали прогресс, достигнутый Ливией в осуществлении перехода. |
| Yet, the situation remains precarious and characterized by limited political will from various stakeholders, which could undermine current progress on the security situation. | Тем не менее ситуация остается сложной и характеризуется отсутствием политической воли у различных заинтересованных сторон, что может подорвать достигнутый к настоящему времени прогресс в обеспечении безопасности. |
| This progress notwithstanding, the armed forces still face significant financial, operational and logistical challenges that will require continued external support. | Несмотря на этот достигнутый прогресс, вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с серьезными финансовыми, оперативными и материально-техническими проблемами, в связи с чем им потребуется постоянная внешняя поддержка. |
| That exercise would also look at AMISOM progress against its concept of operations and any immediate needs. | В ходе этого обзора будет также рассмотрен прогресс, достигнутый АМИСОМ в осуществлении ее концепции операций, а также любые насущные потребности в этой связи. |
| Ms. Nyst noted progress in several countries, which had recognized the need for increased protection of metadata. | Г-жа Нист отметила прогресс, достигнутый в нескольких странах, признавших необходимость усиления защиты метаданных. |
| It recognized the progress in combating impunity, but noted low conviction rates and corruption. | Они признали прогресс, достигнутый в области борьбы с безнаказанностью, но отметили незначительное количество обвинительных приговоров и коррупцию. |
| The Special Representative welcomes national and international progress in achieving accountability on the part of perpetrators for grave violations against children. | Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый на национальном и международном уровне в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав детей. |
| It had made progress, but enormous challenges remained. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются колоссальные вызовы. |
| Although progress was made, concerns remained about the human rights situation. | Несмотря на достигнутый прогресс, положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство. |
| Sri Lanka recognized efforts to promote human rights, eradicate poverty and reduce child and maternal mortality, noting progress in education. | Делегация Шри-Ланки признала усилия по поощрению прав человека, искоренению нищеты и снижению уровня детской и материнской смертности, отметив прогресс, достигнутый в сфере образования. |
| In spite of significant progress in recent years, mortality and morbidity of children under 5 remain unacceptably high. | З. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние годы, уровни смертности и заболеваемости среди детей в возрасте до 5 лет остаются неприемлемо высокими. |
| Despite progress, it was concerned about the many Roma children outside education. | Несмотря на достигнутый прогресс, она обеспокоена тем, что многие дети из числа рома не охвачены системой образования. |
| The Philippines acknowledged efforts to provide high-quality health care for all, and progress in achieving universal primary and secondary education and in combating domestic violence. | Филиппины признали усилия по предоставлению высококачественных медицинских услуг всем лицам и прогресс, достигнутый в области обеспечения всеобщего начального и среднего образования и в борьбе с насилием в семье. |
| While the High Commissioner had noted challenges, she also acknowledged the progress that had been made. | Хотя Верховный комиссар отметила существующие трудности, она также признала достигнутый прогресс. |
| The Russian Federation welcomed progress regarding democratic institutions, human rights and civil liberties. | Российская Федерация приветствовала достигнутый прогресс, касающийся демократических институтов, прав человека и гражданских свобод. |
| It noted progress, despite remnants of dictatorship and the constant threat of terrorism. | Они отметили достигнутый прогресс, несмотря на сохраняющиеся пережитки диктатуры и постоянную угрозу терроризма. |
| Nicaragua highlighted Slovenia's progress in combating trafficking in persons, in line with the recommendations made during the first cycle. | Никарагуа отметила прогресс, достигнутый Словенией в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла. |
| The Philippines recognized progress and urged Egypt to take into consideration concerns of civil society. | Филиппины отметили достигнутый прогресс и настоятельно рекомендовали Египту учитывать беспокоящие гражданское общество вопросы. |
| Australia welcomed the successful general elections and the progress in combating systematic abuses by the security forces. | Австралия приветствовала успешные всеобщие выборы и прогресс, достигнутый в деле борьбы с систематическими злоупотреблениями со стороны сотрудников сил безопасности. |
| Table 1 reflects progress since 2012, but more attention is needed in this area. | В таблице 1 отражен прогресс, достигнутый с 2012 года, тем не менее, эта сфера требует к себе больше внимания. |