Third, the Conference should, while recognizing the progress already made towards disarmament since the end of the cold war, underline the need to create a new momentum in efforts to achieve their total elimination. |
В-третьих, признавая прогресс, уже достигнутый в направлении разоружения после окончания холодной войны, Конференции следует делать упор на необходимость придания нового импульса усилиям по обеспечению его полной ликвидации. |
Despite some progress in the global response to AIDS, we have failed to meet human rights goals, and the cost can be measured in human lives. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в глобальной борьбе со СПИДом, мы не смогли выполнить цели в области прав человека, и заплатили за это жизнью людей. |
In that connection, I should like to congratulate the Secretary-General on the clarity of his report, which describes our progress and our difficulties in great detail and proposes solutions for the future. |
В связи с этим я хотел бы отметить четкость доклада Генерального секретаря, в котором подробно излагаются достигнутый нами прогресс и наши трудности, а также предлагаются решения на будущее. |
Mr. Parirenyatwa (Zimbabwe): Zimbabwe feels honoured to address this very important gathering as we review progress in the fight against HIV and AIDS since 2001. |
Г-н Париреньятва (Зимбабве) (говорит по-английски): Зимбабве считает большой честью обратиться к этому важному собранию, когда мы рассматриваем прогресс, достигнутый в борьбе с ВИЧ/СПИДом начиная с 2001 года. |
I would therefore like to stress the progress we have achieved in the past five years, which has resulted from a set of global and regional initiatives and actions seeking to share resources and knowledge. |
В связи с этим я хотел бы отметить прогресс, достигнутый нами за прошедшие пять лет, который явился результатом ряда глобальных и региональных инициатив и мер, направленных на обмен ресурсами и знаниями. |
My Government concurs with the central judgement of that report, which presents a balanced account of both the progress that has been achieved and the challenges confronting Afghanistan. |
Наше правительство согласно с основным выводом этого доклада, сбалансированно отражающего как достигнутый прогресс, так и стоящие перед Афганистаном проблемы. |
On a more positive note, we very much welcome the progress that we have made with the Government in our consultations on the status-of-forces agreement, which we hope to sign soon. |
Обращаясь к более положительным событиям, мы с глубоким удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе наших консультаций с правительством относительно соглашения о статусе сил, которое мы надеемся вскоре подписать. |
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. |
Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года. |
Advising on and developing appropriate indicators (statistical or other data which measures progress towards a goal) to support gender mainstreaming in the NDP; |
консультирование по соответствующим показателям и их разработка (статистические или другие данные, измеряющие достигнутый прогресс), чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в НПР; |
It further welcomed the headway made in the area of energy efficiency and cleaner production, and hoped that that progress would continue in the coming months. |
Он также приветствует прогресс, достигнутый в области энергоэффективности и экологически более чистого производства, и надеется, что в ближайшие месяцы его можно будет закрепить. |
In this area, we recognize the progress that has been made, as referred to this morning, regarding the reduction of nuclear warheads and the lowering of alert thresholds. |
В этой сфере мы признаем достигнутый прогресс, как отмечалось сегодня утром, в отношении сокращения ядерных боеголовок и снижения порогов боеготовности. |
Ms. Manalo said, with reference to article 9, that the Tunisian Government was to be congratulated for its progress towards the achievement of legal equality between men and women with respect to the transmission of nationality. |
Г-жа Манало, ссылаясь на статью 9, говорит, что следует поздравить правительство Туниса за прогресс, достигнутый в деле достижения правового равенства между мужчинами и женщинами в области передачи гражданства. |
The same survey mentioned earlier suggests that, in spite of progress, there are still a large number of developing countries where decision-making processes, particularly at the parliamentary level, need strengthening. |
То же вышеупомянутое исследование показывает, что, несмотря на достигнутый прогресс, есть еще большое число развивающихся стран, в которых процесс принятия решений, особенно на парламентском уровне, должен быть улучшен. |
Furthermore, current implementation progress of all agreed phase-out plans implemented by the World Bank in the CFC and carbon tetrachloride sectors confirmed that the scheduled phase-out would be achieved. |
Кроме того, достигнутый в настоящее время прогресс в реализации всех согласованных планов поэтапного отказа, осуществляемых Всемирным банком в секторах ХФУ и тетрахлорметана, подтверждает, что запланированные показатели поэтапного отказа будут достигнуты. |
Several welcomed recent progress in the development of the standardized training modules, levels II and III, and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to provide a wide range of training opportunities, including for new and emerging troop-contributing countries. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили прогресс, недавно достигнутый в деле разработки стандартных учебных модулей второго и третьего уровней, и рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать широкий комплекс возможностей для профессиональной подготовки, в том числе для новых и потенциальных стран, предоставляющих войска. |
We took note with pleasure of the remarkable progress accomplished by the people and the Government of Timor-Leste in national reconciliation, peace-building and launching the foundations of a self-sustainable State, of which the recent assumption of responsibility for internal and external security is a major milestone. |
Мы с удовольствием отмечаем замечательный прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти в деле национального примирения, миростроительства и закладывания основ самообеспеченного государства, важнейшим достижением для которого стало недавнее принятие ответственности за обеспечение своей внутренней и внешней безопасности. |
We welcome the Afghan Government's progress in implementing the work plan adopted at the Berlin conference, in particular in the areas of public administration, budgetary management and economic and social development. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый афганским правительством в осуществлении плана работы, принятого на Берлинской конференции, в частности в области государственного управления, бюджета и социально-экономического развития. |
This reflects important progress in integrating some key principles of special and differential treatment and implementation issues that have been raised by developing countries and advanced by UNCTAD and other development advocates. |
Это отражает важный прогресс, достигнутый в интеграции некоторых ключевых принципов особого и дифференцированного режима и имплементационных вопросов, которые были подняты развивающимися странами и отстаивались ЮНКТАД и другими сторонами, оказывающими поддержку процессу развития. |
Faced with the legacy of the all-encompassing evil that was the apartheid regime, the European Union acknowledges South Africa's significant progress in terms of economic, social and constitutional reform. |
Европейский союз отмечает значительный прогресс в области экономических, социальных и конституционных реформ, достигнутый Южной Африкой, которая сталкивалась с наследием абсолютного зла, воплощением которого являлся режим апартеида. |
The major progress which Africa has made in addressing conflicts on the continent and developing an institutional capacity to deal with conflict prevention and resolution has been impressive. |
Значительный прогресс, достигнутый Африкой в урегулировании конфликтов на континенте и в создании организационного потенциала для предотвращения и урегулирования конфликтов, производит глубокое впечатление. |
In examining progress in the Democratic Republic of the Congo, it should also be remembered that the country has suffered from four decades of corrupt governance and has never enjoyed true democracy. |
Изучая прогресс, достигнутый в Демократической Республике Конго, следует также помнить, что страна пережила четыре десятилетия коррумпированного правления и никогда не знала подлинной демократии. |
Although there have been no major skirmishes between the armed groups, the protracted intra-faction disputes within LURD continue to create tension and still pose a threat to the steady progress being made in the peace process. |
Хотя не было крупных столкновений между вооруженными группировками, продолжающиеся внутрифракционные разногласия в ЛУРД по-прежнему создают напряженность и ставят под угрозу устойчивый прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса. |
In this report, the Representative documents progress towards meeting this challenge during the past year, and also looks ahead to future challenges for the mandate. |
В настоящем докладе Представитель описывает прогресс, достигнутый в решении этой задачи за прошедший год, а также анализирует будущие задачи, стоящие на пути выполнения этого мандата. |
The country profiles summarizing treaty body and special procedure recommendations could be further developed into baseline studies, which should be a useful tool for countries in monitoring their human rights progress. |
Материалы по странам, содержащие резюме рекомендаций договорных органов и специальных процедур, можно довести до уровня основных исследований, которые помогут странам оценивать прогресс, достигнутый ими в области прав человека. |
With respect to the wide range of environmental, social, health and economic goals set out at the International Conference on Population and Development in its Programme of Action, and at other global conferences, progress has been mixed. |
Что касается широкого комплекса экологических, социальных, связанных с охраной здоровья и экономических целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию в ее Программе действий и на других глобальных конференциях, то достигнутый прогресс был неодинаковым. |