Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. |
Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание. |
I therefore hope that the progress we are making at this session will help make Mr. Ping's tenure - and, importantly, members' cooperation and collaboration with him - both dynamic and far reaching. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что прогресс, достигнутый нами на этой сессии, будет способствовать тому, что деятельность г-на Пинга на этом посту и, что не менее важно, сотрудничество с ним членов Организации будут и динамичными, и перспективными. |
This is a strong testament to the growing importance of the Convention in an interdependent world. Nepal is happy to note that much progress has been achieved towards institutionalization of international cooperation under the Convention in the field of the law of the sea. |
Это является неопровержимым свидетельством растущего значения Конвенции во взаимозависимом мире. Непал с радостью отмечает значительный прогресс, достигнутый в институционализации на основе Конвенции международного сотрудничества в области морского права. |
I would like to stress that the situation in the east of the country is a cause of ongoing concern and risks jeopardizing progress at the national level. |
Я хотела бы подчеркнуть, что ситуация, сложившаяся на востоке страны, продолжает вызывать у нас озабоченность и может свести на нет прогресс, достигнутый на общенациональном уровне. |
We welcome the good progress that has been made in stockpile destruction in the past year, with 18 countries reporting the completion of the destruction of their stockpiles of anti-personnel landmines. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в прошлом году странами в деле уничтожения накопленных запасов мин, а также информацию о том, что 18 стран полностью уничтожили свои запасы противопехотных наземных мин. |
Noting with satisfaction regional and subregional efforts being undertaken in support of the implementation of the Programme of Action, and commending the progress that has already been made in this regard, |
с удовлетворением отмечая региональные и субрегиональные усилия, прилагаемые в поддержку осуществления Программы действий, и высоко оценивая прогресс, уже достигнутый в этом отношении, |
Ms. Regazzoli congratulated Portugal on the progress it had made and said that, although the question regarding the budget had not been adequately answered, she realized that at a time of budgetary restrictions it was difficult to obtain the resources that women's affairs required. |
Г-жа Регаццоли высоко отмечает достигнутый Португалией прогресс и говорит, что, хотя адекватного ответа на вопрос о бюджете не поступило, она понимает, что в период бюджетных ограничений сложно изыскать ресурсы, требуемые для решения вопросов, касающихся женщин. |
The Registrar discussed budgetary difficulties arising from the exchange rate between the euro and the United States dollar, progress regarding the efficient and transparent management of defence counsel payment, the electronic judicial database electronic newsletters, and the judicial management performance report. |
Секретарь обсуждал бюджетные трудности, обусловливающиеся обменным курсом между евро и долларом Соединенных Штатов Америки, прогресс, достигнутый в эффективном и транспарентном управлении системой оплаты труда адвокатов защиты, электронную базу данных о судебных материалах, электронные бюллетени новостей и доклад об организации судопроизводства. |
On behalf of the community of non-governmental organizations, the representative of the Uganda Tree Planting Movement stated that the NGOs were closely following the process of implementation of the UNCCD and noted both the progress and the shortcomings. |
От имени сообщества неправительственных организаций представитель Движения Уганды в поддержку лесонасаждений заявила, что НПО внимательно наблюдают за процессом осуществления КБОООН, и обратила внимание на достигнутый прогресс и недостатки. |
Despite progress, deep concerns remain about the human rights situation in Afghanistan and many challenges are still to be overcome. Contents |
Несмотря на достигнутый прогресс, обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Афганистане сохраняется, и все еще имеется много проблем, которые необходимо решить. |
Mr. Kourula, speaking on behalf of the Nordic countries, commended the Commission for its progress with the topics of international liability and diplomatic protection, which had filled the void that seemed to have been left by the completion of the monumental work on State responsibility. |
Г-н Коурула, выступая от имени стран Северной Европы, выражает признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в рассмотрении тем международной ответственности и дипломатической защиты, благодаря которому были ликвидированы пробелы, которые, по-видимому, остались после завершения монументальной работы по ответственности государств. |
The review of the Millennium Development Goals next year will provide an opportunity for the international community to take stock of progress and to identify remedial strategies and commitments for the further realization of those Goals. |
Намеченный на будущий год обзор целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставит международному сообществу возможность подвести итоги, оценить достигнутый прогресс, а также разработать коррективные стратегии и принять новые обязательства в целях дальнейшего достижения этих целей. |
There follow below summaries of progress in the formulation and implementation of the subregional action programmes in the five subregions referred to in article 10 of Annex I to the Convention on regional implementation in Africa. |
Ниже кратко характеризуется достигнутый прогресс в деле разработки и осуществления субрегиональных программ действий в пяти субрегионах, упоминаемых в статье 10 Приложения I об осуществлении Конвенции на региональном уровне для Африки. |
Australia welcomes the considerable progress to date in negotiations on an instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons, and looks forward to a successful conclusion to the negotiations. |
Австралия приветствует достигнутый до сих пор значительный прогресс в переговорах по документу о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений и с нетерпением ждет успешного завершения этих переговоров. |
Informing WP. about his coming retirement, Mr. R. Summersell recalled the beginnings of South Africa's participation in the work of WP. and acknowledged the progress that had enabled the accession by his country to the Agreements of 1958 and 1998. |
Сообщив WP. о своем предстоящем выходе на пенсию, г-н Р. Саммерселл напомнил о начальном этапе участия Южной Африки в работе WP. и отметил достигнутый прогресс, позволивший его стране присоединиться к Соглашениям 1958 и 1998 годов. |
We are encouraged by the continuing progress that has been made in strengthening the courts and in ensuring that all who have committed crimes are brought to justice. |
Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся прогресс, достигнутый в укреплении судебной системы и в обеспечении того, чтобы все виновные в совершенных преступлениях были привлечены к судебной ответственности. |
The AIDS pandemic, which had implications for the economy, development and human rights, threatened decades of hard-earned progress and stretched beyond the means and capabilities of the nations affected, had become an urgent matter for foreign policy. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа, имеющая последствия для экономики, развития и прав человека, ставит под угрозу прогресс, достигнутый ценой величайших усилий за несколько последних десятилетий, выходит за рамки средств и возможностей затронутых стран и становится острой внешнеполитической проблемой. |
We note the encouraging progress being made in the political processes of transition towards a multi-ethnic, broad-based and fully representative Afghan Government, including the work of the Constitutional Commission in preparing a draft constitution and preparatory work for next year's general elections. |
Мы отмечаем обнадеживающий прогресс, достигнутый в политических процессах, ведущих к созданию многоэтнического, охватывающего все слои общества и в полной мере представительного афганского правительства, включая работу Конституционной комиссии по подготовке проекта конституции и подготовительную работу по проведению всеобщих выборов в следующем году. |
We welcome the progress that has been made in the peace process, and we encourage the country's authorities to work resolutely - as they are doing - to address the challenges facing the consolidation of the peace. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе мирного процесса, и призываем власти страны прилагать решительные усилия - что они и делают - в целях устранения проблем, стоящих на пути консолидации мира. |
Furthermore, it is encouraged by the Government's progress in preparing a draft law to amend the Refugee Laws 6 (I) of 2000 and 6 (I) of 2002. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает достигнутый правительством прогресс в подготовке законопроекта о внесении поправок в законы о беженцах 6(I) 2000 года и 6(I) 2002 года. |
The Secretary-General refers in his report on the work of the Organization (A/59/1) to the significant progress in EU/United Nations cooperation on conflict prevention, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as in crisis management activities. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь указывает на существенный прогресс, достигнутый благодаря сотрудничеству ЕС и Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, миростроительстве и постконфликтном восстановлении, а также в деятельности по регулированию кризисов. |
Despite the fact that 10 years have passed since the holding of the International Conference on Population and Development in Cairo, international progress to improve national population projects and to integrate them into development strategies has not met our expectations. |
Несмотря на то, что прошло 10 лет после проведения в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию, достигнутый международным сообществом прогресс в усовершенствовании национальных программ в области народонаселения, и включение этих аспектов в стратегии развития пока не отвечают нашим ожиданиям. |
The increase in the number of countries that have signed on to the Mechanism and the progress that has been made in moving that important initiative forward reflect the growing confidence in its value and gives practical expression to the principle of African ownership of the NEPAD programme. |
Увеличение числа стран, присоединившихся к Механизму, а также прогресс, достигнутый в деле осуществления этой важной инициативы, свидетельствуют о растущем доверии в отношении ее ценностей и является практическим воплощение принципа африканской принадлежности к программе НЕПАД. |
The Commission expressed its satisfaction with the progress of Working Group V in developing the draft legislative guide on insolvency law, commending the level of consensus achieved in a very complex area of law and the comprehensive and balanced nature of the draft text. |
Комиссия выразила удовлетворение ходом подготовки Рабочей группой V проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и высоко оценила уровень консенсуса, достигнутый в этой весьма сложной области права, и всеобъемлющий и сбалансированный характер проекта текста. |
Mr. Amor, replying to the representative of Denmark, said that while considerable progress had been achieved here and there, the status of women remained unsatisfactory, sometimes precarious, and sometimes actually tragic. |
Отвечая на вопрос представителя Дании, г-н Амор говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в различных областях, положение женщин остается неудовлетворительным: иногда неустойчивым, а иногда действительно трагическим. |