Measured against these broad goals and objectives, the progress, so far, has fallen far short of expectations. |
Достигнутый к настоящему времени прогресс в реализации этих общих целей и задач далеко не соответствует ожиданиям. |
The revised draft modalities on agriculture and NAMA issued on 6 December largely incorporated progress since July 2008. |
Пересмотренный проект текста о порядке урегулирования проблем в области сельского хозяйства и ДНСР, опубликованный 6 декабря, в значительной степени отразил прогресс, достигнутый с июля 2008 года. |
The report highlights the important role of sustainable forest management in a socio-economic context in various fields and the varying degrees of regional progress. |
В докладе освещаются важное значение, которое неистощительное ведение лесного хозяйства имеет для социально-экономических условий в различных областях, и неравномерный прогресс, достигнутый на региональном уровне. |
The report presents the progress that has been achieved in delivering tangible outputs in the course of the last five years. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в обеспечении реальных результатов работы за последние пять лет. |
Regarding the development of indicators, there was considerable progress in 2009 in the area of ICT in education. |
Говоря о разработке показателей, следует отметить значительный прогресс, достигнутый в 2009 году в плане использования ИКТ в области образования. |
The status of women and girls has advanced in some important areas; however, it is clear that progress remains uneven. |
Положение женщин и девочек в нескольких важных областях улучшилось; однако ясно, что достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным. |
The current report is mainly about the progress in China's implementation of the Convention from 1999 to 2007. |
В настоящем докладе главным образом рассматривается прогресс в осуществлении Китаем Конвенции, достигнутый за период 1999-2007 годов. |
It was believed that progress was directly linked to the social assistance provided. |
Предполагается, что достигнутый прогресс напрямую связан с предоставляемой социальной помощью. |
However, progress has been mixed. |
Вместе с тем достигнутый прогресс был неодинаковым. |
In the past decade, progress in advancing global health has been uneven. |
Прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области глобального здравоохранения, был неоднозначным. |
Despite this progress, use of insecticide-treated mosquito nets falls short of global targets and efforts in this regard must increase. |
Несмотря на достигнутый прогресс, использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток не дотягивает до глобальных целевых показателей, и необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи. |
It is crucial to point out that, despite progress, the challenges that indigenous peoples face around the world persist. |
Совершенно необходимо указать, что, несмотря на достигнутый прогресс, коренные народы по всему миру продолжают сталкиваться с проблемами. |
If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict. |
Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт. |
Delegates took note of the progress that had been made in developing the new UNCTAD website. |
Делегаты приняли к сведению прогресс, достигнутый в создании нового веб-сайта ЮНКТАД. |
The Bureau expressed its appreciation for the Secretariat's progress in the delivery of the approved programme of work. |
Бюро выразило секретариату признательность за достигнутый им прогресс в деле выполнения утвержденной программы работы. |
Tanzania has made little progress in the area of maternal and child mortality. |
Прогресс, достигнутый в борьбе с материнской и детской смертностью в Танзании, был незначительным. |
Participants discussed research progress and shared strategies and best practices to assess, reduce and prevent the impact of marine debris. |
Участники Конференции обсудили прогресс, достигнутый в исследованиях, и обменялись информацией о стратегии и наилучших видах практики по оценке, сокращению и профилактике воздействия замусоривания моря. |
Participants welcomed the progress that had been made since the London Conference in supporting the Libyan people and ensuring their protection. |
Участники заседания приветствовали прогресс в оказании поддержки ливийскому народу и обеспечении его защиты, достигнутый со времени проведения Лондонской конференции. |
Since then, progress in a number of areas has contributed greatly to the establishment of GSCs. |
Прогресс, достигнутый с тех пор в ряде областей, внес колоссальный вклад в формирование ГПСЦ. |
The Sao Tome Conference provided an avenue to review progress to date. |
Конференция в Сан-Томе дала возможность рассмотреть прогресс, достигнутый на настоящий момент. |
Road safety recent progress and future challenges in ESCAP member countries |
Достигнутый в последнее время прогресс в обеспечении безопасности дорожного движения и будущие задачи в странах - членах ЭСКАТО |
Despite progress, transboundary water management remains difficult, also due to new challenges such as climate change impacts. |
Несмотря на достигнутый прогресс, управление бассейнами трансграничных вод по-прежнему сопряжено с трудностями, обусловленными появлением новых проблем, таких как воздействие изменения климата. |
The Committee also welcomes the general progress undertaken by the Party concerned. |
Комитет также приветствует общий прогресс, достигнутый соответствующей Стороной. |
The Panel notes that there has been considerable progress in addressing concession allocation. |
Группа отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле предоставления концессий. |
The progress we are seeing on tobacco is encouraging action on other fronts as well. |
Прогресс, достигнутый в отношении табака, служит стимулом для принятия мер и в других областях. |