Extraordinary scientific breakthroughs, concerted global action and bold progress by individual countries have set the world on course to bring the AIDS epidemic completely under control. |
Выдающиеся научные достижения, согласованные действия на глобальном уровне и мощный прогресс, достигнутый отдельными странами, создали условия к тому, чтобы положить конец эпидемии СПИДа в глобальном масштабе. |
This progress enabled the handover of full responsibility from the United Nations police to the national police across every district on 27 March 2011. |
Достигнутый прогресс позволил обеспечить передачу национальной полиции всех функций, выполнявшихся полицией Организации Объединенных Наций, во всех округах 27 марта 2011 года. |
The Committee notes the very significant progress that has been made in improving the quality of identifying information with respect to listed individuals and entities. |
Комитет отмечает весьма значительный прогресс, достигнутый в деле повышения качества идентификационных данных, касающихся фигурирующих в перечне лиц и организаций. |
Whatever progress is achieved on the political, military and humanitarian fronts will need to be consolidated through the creation of conditions for long-term development and resilience against further crises. |
Любой прогресс, достигнутый в политической, военной или гуманитарной областях, нужно будет укрепить за счет создания условий для долгосрочного развития и жизнестойкости перед лицом будущих кризисов. |
While progress has been achieved in the development of regional strategies, more support is needed for the mainstreaming and implementation of sustainable consumption and production at the national level. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле разработки региональных стратегий, необходима дополнительная поддержка актуализации и осуществления моделей устойчивого потребления и производства на национальном уровне. |
The Board will continue to monitor progress on training and the composition of finance and accounting teams. |
Комиссия будет продолжать отслеживать прогресс, достигнутый в области профессиональной подготовки, и состав групп по финансовым вопросам и вопросам учета. |
Reflection on the successes and gaps of the Millennium Development Goals has shed light on the uneven progress thus far. |
Анализ успехов и неудач в деле реализации Целей развития тысячелетия показывает, что достигнутый прогресс носит неравномерный характер. |
She welcomed the progress in the peace talks achieved at the tripartite meeting of 30 and 31 October between the Cypriot leaders and the Secretary-General. |
Она приветствовала прогресс в мирных переговорах, достигнутый на трехстороннем совещании 30 и 31 октября с участием кипрских лидеров и Генерального секретаря. |
In this regard, I welcome the progress that has been made to operationalize the justice and security hub in Gbarnga. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в обеспечении начала деятельности узлового центра по вопросам правосудия и безопасности в Гбарнге. |
It commended the Group on its progress in facilitating cooperation across the United Nations system to assist Member States in implementing the environmental agenda. |
Совет высоко оценил достигнутый Группой прогресс в оказании содействия сотрудничеству в системе Организации Объединенных Наций в целом, призванному способствовать осуществлению государствами-членами природоохранных целей и задач. |
These include mobilizing financial resources, full cost pricing, regulatory instruments, sustainable trade and green markets, innovation and technology, and indicators for measuring progress towards transition. |
К их числу относятся мобилизация финансовых ресурсов, учет полных издержек в ценообразовании, нормативные инструменты, устойчивая торговля и «зеленые» рынки, инновации и технологии, а также показатели, позволяющие измерить достигнутый прогресс в процессе перехода. |
One representative expressed the hope that the progress that had been made in the informal group would not be lost in the future. |
Один представитель выразил надежду на то, что прогресс, достигнутый в рамках неофициальной группы, не будет утрачен в будущем. |
Ms. Robl (United States of America) said that it was necessary to build on the progress that had been made at Durban, Doha and Warsaw. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что необходимо развить прогресс, достигнутый в Дурбане, Дохе и Варшаве. |
However, we also note the progress that has been made in areas of the region in addressing political and security challenges. |
При этом мы отмечаем прогресс в решении политических проблем и проблем безопасности, достигнутый в отдельных районах этого региона. |
The location of the project, and the ability to monitor progress. |
места осуществления проекта и возможности отслеживать достигнутый прогресс. |
Negotiations with various ethnic groups continued in 2014 with progress reflected in terms of more cohesion in, and direction of, the dialogue. |
Переговоры с различными этническими группами в 2014 году продолжались, а достигнутый прогресс выразился в большей согласованности и единой ориентированности диалога. |
Otherwise, a vacuum might be created that would nullify the progress obtained by the community violence reduction programme to date. |
В противном случае создастся вакуум, который сведет на нет прогресс, достигнутый в рамках программы сокращения масштабов насилия в общинах к настоящему моменту. |
At this important annual forum, regional organizations and institutions assess progress, reflect on trends and common concerns, share planned initiatives and identify opportunities for cross-regional cooperation. |
На этом важном ежегодном форуме региональные организации и структуры анализируют достигнутый прогресс, тенденции и общие для них проблемы, обмениваются информацией о запланированных инициативах и выявляют возможности для межрегионального сотрудничества. |
Despite progress towards durable solutions for some, the number of internally displaced persons in Africa was the highest yet recorded. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый на пути выработки долговременных решений для некоторых групп внутренне перемещенных лиц, их число в странах Африки достигло рекордного уровня. |
These improved data will allow both staff and management to analyse progress and any setbacks in performance management more accurately and quickly than is currently possible. |
Такая более совершенная информация позволит как персоналу, так и администрации значительно точнее и быстрее, чем это можно сделать в настоящее время, анализировать достигнутый прогресс и любые недостатки в управлении служебной деятельностью. |
She noted that progress in State- and peacebuilding in the country had not yet translated into improvement in the humanitarian situation. |
Выступавшая отметила, что прогресс, достигнутый в области государственного строительства и миростроительства, пока не привел к улучшению положения в гуманитарной области. |
However, a number of preparatory meetings have revealed that despite the progress, much remains to be done. |
З. Вместе с тем, ряд подготовительных совещаний показал, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать. |
He clarified that notwithstanding the progress of the last meeting held in February 2014, outstanding points remained, i.e. on injury criteria. |
Он уточнил, что несмотря на прогресс, достигнутый на последнем совещании, состоявшемся в феврале 2014 года, все еще остаются неурегулированные аспекты, в частности касающиеся критериев травмирования. |
This section of the report examines progress since 1994 in the achievement of equality and non-discrimination, especially among population groups at high risk of discrimination. |
В настоящем разделе доклада рассматривается достигнутый с 1994 года прогресс в области установления равенства и отказа от дискриминации, особенно среди тех групп населения, которым серьезно угрожает дискриминация. |
While we have made important progress in recent years, addressing gender inequality and realizing women's empowerment and rights remain a key challenge in all regions of the world. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый нами в последние годы, во всех регионах мира еще очень многое предстоит сделать для устранения неравенства между мужчинами и женщинами, усиления роли женщин и реализации их прав. |