His delegation had also taken note of the substantial progress registered in the Commission's work on the sensitive topic of State responsibility. |
Делегация Мальты также отмечает существенный прогресс, достигнутый в работе Комиссии по сложной теме об ответственности государств. |
If it is not, any progress we have made will remain fragile. |
Если это не произойдет, любой достигнутый нами прогресс будет неустойчивым. |
Recent technological progress in many areas means that small satellites can offer services previously only available from much larger satellites. |
Технический прогресс, достигнутый в последнее время во многих областях, означает, что малоразмерные спутники могут обеспечивать предоставление услуг, которые ранее обеспечивались лишь значительно более крупными спутниками. |
It is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. |
Очевидна необходимость продолжить и усилить наше продвижение вперед, чтобы развить достигнутый нами прогресс. |
My delegation would therefore like to emphasize the progress that has already been achieved in this area. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть прогресс, уже достигнутый в данной сфере. |
Also encouraging is the progress obtained at the Disarmament Conference, especially with regard to the increased expectations of rapidly completing a comprehensive test ban Treaty. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе Конференции по разоружению, особенно в отношении возросших надежд на скорейшее завершение разработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Despite the progress in the Middle East peace process, 1995 has also been a year of tragedy and loss. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в рамках ближневосточного мирного процесса, 1995 год был также отмечен трагедиями и утратами. |
However, he welcomed the progress that had been made in improving prison conditions, notably with regard to sanitation. |
Вместе с тем он приветствует достигнутый прогресс в деле улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно с точки зрения санитарии. |
The progress to date is, we believe, essentially irreversible. |
Мы считаем, что достигнутый на настоящий момент прогресс в сущности является необратимым. |
We welcome the progress that is being made regarding the funding of the IMS. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс в вопросе о финансирования МСМ. |
Notwithstanding the progress since February in facilitating the circulation of people, numerous checkpoints remain on the roads in some government and UNITA-controlled areas. |
Несмотря на достигнутый за период с февраля прогресс в деле содействия перемещению населения, в некоторых контролируемых правительством и УНИТА районах на дорогах по-прежнему сохраняется большое число контрольно-пропускных пунктов. |
The Board of UNU/INTECH met in late June to review progress in the implementation of academic activities. |
Совет УООН/ИНТЕК провел свою сессию в конце июня, на которой он рассмотрел прогресс, достигнутый в деле осуществления учебных мероприятий. |
The progress that Algeria has been making in respect of education despite these difficult circumstances must be appreciated and encouraged. |
Прогресс, достигнутый Алжиром в области образования, несмотря на эти сложные обстоятельства, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
Despite its progress, the Conference on Disarmament has failed to meet the General Assembly's deadline. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Конференции по разоружению не удалось уложиться в сроки, определенные Генеральной Ассамблеей. |
While notable progress had been achieved in some areas, the overall situation had become increasingly grave. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в некоторых областях, общее положение продолжает все более ухудшаться. |
It welcomed progress on sectoral issues, in particular the establishment of the intergovernmental panel on forests. |
Она приветствует прогресс, достигнутый в секторальных вопросах, в частности создание межправительственной группы по лесам. |
Despite some progress, the overall picture was one of unabated, indeed accelerated, degradation of the environment. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, общая картина представляла собой безудержную, фактически ускоряющуюся деградацию окружающей среды. |
He noted the progress realized in the conditions of persons subjected to any form of detention or imprisonment. |
Он отметил прогресс, достигнутый в улучшении положения лиц, подвергаемых различным формам задержания или тюремного заключения. |
The recent political progress has also given a new impetus to humanitarian activities in support of the peace process. |
Достигнутый в последнее время политический прогресс придал также новый импульс гуманитарной деятельности в поддержку мирного процесса. |
In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис. |
This will offer an opportunity to outline Panama's progress in planning the rational development of the Canal's basin and the coastal areas. |
Это даст возможность обрисовать в общих чертах достигнутый Панамой прогресс в планировании рационального использования бассейна канала и прилегающих районов. |
In spite of considerable progress during the last decade, Asia still has the largest number of people in poverty. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, в Азии по-прежнему проживает наибольшее число малоимущих. |
A further meeting is planned for 11 May to review progress in the work of the expert groups. |
Очередное заседание запланировано на 11 мая, на котором намечается рассмотреть прогресс, достигнутый в работе групп экспертов. |
Since then, progress on several fronts has tended to confirm the validity of the approach suggested last year. |
Достигнутый за прошедшее с тех пор время прогресс в нескольких направлениях, как правило, подтверждает действенность предложенного в прошлом году подхода. |
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. |
Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды. |