The report notes that indigenous peoples remain among the poorest sectors of society in the countries in which they live, notwithstanding progress in legal protection and recognition through national legislation and international norms. |
В докладе отмечается, что коренные народы по-прежнему относятся к наиболее бедным слоям населения в странах, в которых они проживают, несмотря на прогресс, достигнутый в области их правовой защиты и признания в рамках национального законодательства и международных норм. |
We remain firmly committed to the task and take heart from the substantial progress we have made and draw courage from the international community's continued support. |
Мы по-прежнему твердо привержены этой задаче, нас вдохновляет достигнутый нами существенный прогресс, и мы черпаем мужество в постоянной поддержке международного сообщества. |
In Somalia, the progress reached at the national conference led to the re-establishment of some national institutions and moved the country closer to peace. |
Прогресс, достигнутый в Сомали на национальной конференции, нашел отражение в воссоздании некоторых национальных институтов и способствовал дальнейшему продвижению страны к миру. |
In spite of substantive progress in peace consolidation in West Africa in recent years, many problems and challenges in the region remain to be tackled. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в последние годы в Западной Африке в деле укрепления мира, многие проблемы и задачи в регионе по-прежнему ждут своего решения. |
The Special Representative observes that despite progress in this important area, considerable problems remain in ensuring respect for the rule of law in Kosovo. |
Специальный представитель отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этой важной области, сохраняются значительные проблемы в деле поддержания правопорядка в Косово. |
Despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, at the same time describing challenges yet to be met. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в течение последнего года, остаются вопросы, вызывающие обеспокоенность, которые отметила Специальный докладчик, одновременно охарактеризовав проблемы, которые еще предстоит решить. |
In that regard, there has been good progress at the country level, especially in terms of the introduction of poverty-reduction strategies. |
В этой связи следует отметить ощутимый прогресс, достигнутый на страновом уровне, особенно в том, что касается разработки стратегий по сокращению нищеты и начала их осуществления. |
The Organization should now consolidate the progress it had made and focus on its fundamental objective of providing effective support for the industrialization of developing countries. |
Сейчас Органи-зации следует закрепить достигнутый прогресс и сосредоточиться на выполнении своей основной задачи - на оказании эффективной поддержки про-цессу индустриализации развивающихся стран. |
He also welcomed the progress that had been made by the international community in addressing a new challenge facing it, the linkage between nuclear weapons and terrorism. |
Он также приветствует прогресс, достигнутый международным сообществом в решении встающей перед ним новой проблемы - проблемы стыковки между ядерным оружием и терроризмом. |
While we appreciate the progress at the conceptual level, more must be done to increase the operational activities in that area. |
Хотя мы признательны за прогресс, достигнутый на концептуальном уровне, мы считаем, что многое еще предстоит сделать для усиления оперативной деятельности в этой области. |
As we have seen, in spite of the progress that has been made, the situation in Nepal remains fragile and volatile. |
Как мы видели, несмотря на достигнутый прогресс, положение в Непале остается хрупким и неустойчивым. |
Those who are committed to violence as a political means should not be allowed to succeed in putting at risk the progress so painfully achieved. |
Нельзя допустить, чтобы те, кто прибегает к насилию в качестве политического средства, добились успеха и поставили под угрозу достигнутый столь напряженными усилиями прогресс. |
It will also make it possible to assess, in accordance with the pre-established criteria, the progress that has been made, in order to optimize results. |
Он даст также возможность оценить в соответствии с уже установленными критериями достигнутый прогресс, с тем чтобы добиться оптимальных результатов. |
We welcome the progress of trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the number of judgments issued by it. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе судебных разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде, и ряд вынесенных им решений. |
Ms. Seanedzu said that, despite some progress in combating the global drug problem, drug abuse and illicit trafficking continued to have devastating consequences, particularly for developing countries. |
Г-жа Сеанедзу говорит, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в борьбе с глобальной проблемой наркотиков, злоупотребление наркотиками и незаконная торговля ими по-прежнему влечет за собой разрушительные последствия, в особенности для развивающихся стран. |
We commend the progress Timor-Leste has made in many areas of State-building with the support of the United Nations Office in Timor-Leste. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти во многих областях государственного строительства при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
The representative of Singapore praised Rwanda's progress, which he attributed to good political leadership, respect for property rights and macroeconomic reforms. |
Представитель Сингапура с удовлетворением отметил достигнутый Руандой прогресс, который он отнес на счет конструктивного политического руководства, соблюдения прав собственности и макроэкономических реформ. |
Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. |
Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств. |
Without his leadership, his strength and his efforts, the progress of the past year and a half would almost certainly not have been possible. |
Без его руководящей роли, настойчивости и усилий прогресс, достигнутый за последние полтора года, вряд ли был бы возможен. |
They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. |
В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
At the national level, a conference on women held the previous week had concluded that although some progress on gender issues had been achieved, much remained to be done. |
Что касается национального уровня, то на проводившейся неделей ранее конференции по положению женщин был сделан вывод о том, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в гендерных вопросах, предстоит сделать еще очень многое. |
Nepal is happy to note that much progress has been achieved towards institutionalization of international cooperation under the Convention in the field of the law of the sea. |
Непал с радостью отмечает значительный прогресс, достигнутый в институционализации на основе Конвенции международного сотрудничества в области морского права. |
The impact of HIV/AIDS on all aspects of development threatens to provoke the reversal of decades of progress in the most affected countries. |
В результате воздействия ВИЧ/СПИДа на все сферы развития возникает угроза того, что достигнутый на протяжении нескольких десятилетий прогресс в большинстве пострадавших стран может оказаться перечеркнутым. |
The following sections review progress over the past year in these various dimensions of the reform of the international financial system and highlight some remaining concerns and proposed solutions. |
В нижеследующих разделах рассматривается прогресс, достигнутый за последний год в различных областях реформы международной финансовой системы, анализируются некоторые из остающихся проблем и предлагаются пути их решения. |
I am certain that Ecuador's groundbreaking progress will inspire scores of other nations to include those with disabilities more fully in their development process. |
Я убежден в том, что достигнутый Эквадором прогресс послужит источником вдохновения для множества других стран и позволит им шире включить инвалидов в свои процессы развития. |