Mr. Gajda (Hungary): My delegation is happy to note the progress we have achieved so far. |
Г-н Гайда (Венгрия) (говорит по-английски): Моя делегация рада отметить достигнутый нами на сегодня прогресс. |
The discussion suggested that, despite visible improvements in designing family policies in some regions, progress has been uneven and numerous challenges exist. |
ЗЗ. В ходе обсуждения высказывалось мнение о том, что, несмотря на заметные улучшения в разработке семейной политики в некоторых регионах, достигнутый прогресс является неравномерным и сохраняются многочисленные проблемы. |
And, in fact, the progress that has been made in recent years - despite the lack of adequate investment - belies the naysayers. |
И, в действительности, прогресс, достигнутый в последние годы - несмотря на отсутствие достаточных инвестиций - опровергает скептиков. |
That said, little substantial progress seems to have been made in the following decade of the 1980s. |
Тем не менее, прогресс, достигнутый и в следующем десятилетии, в 1980-е годы, оказался незначителен. |
Welcoming the progress in organizing new regional organizations and arrangements in several heretofore unmanaged fisheries, |
приветствуя прогресс, достигнутый в деле создания новых региональных организаций и заключения договоренностей в отношении некоторых нерегулировавшихся ранее промыслов, |
The progress that's been made on this disease |
Прогресс, достигнутый в изучении этой болезни |
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. |
Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен. |
In that context, he noted that, notwithstanding its spectacular progress, the country still faced obstacles for the achievement of sustainable, balanced growth. |
В этой связи он отметил, что, несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый страной, она по-прежнему сталкивается с трудностями на пути обеспечения устойчивого, сбалансированного роста. |
This record of progress, however, cannot hide the fact that women still live in an unequal world. |
Однако достигнутый прогресс не в состоянии скрыть того факта, что женщины по-прежнему живут в мире, который нельзя назвать справедливым. |
In closing, let me congratulate you and the Secretariat for the remarkable progress that you have made in bringing the Convention to a point of action. |
В заключение позвольте мне поздравить Вас и секретариат за замечательный прогресс, достигнутый Вами в том, что Конвенция уже готова вступить в действие. |
The progress that has been achieved during the negotiations on a comprehensive ban on nuclear tests was an important prerequisite of the decision of States to extend the NPT. |
Прогресс, достигнутый в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний, стал важной предпосылкой для решения государств о продлении ДНЯО. |
The Committee takes note with satisfaction of the considerable progress in education achieved by the State party since independence and of the low school drop-out rate. |
Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый государством-участником в области образования после обретения им независимости, а также незначительное количество случаев прекращения учебы. |
Between 1980 and 1990, the number of those living in poverty increased by 60 million, effectively neutralizing the progress that was achieved in the 1970s. |
В период с 1980 по 1990 год число лиц, живущих в условиях нищеты, увеличилось на 60 миллионов человек, в результате чего был сведен на нет прогресс, достигнутый в 70-х годах. |
We believe that the encouraging progress being made in the peace process should be reflected in our consideration of Middle East issues within this Committee. |
Мы считаем, что отрадный прогресс, достигнутый в мирном процессе, должен найти свое отражение в ходе обсуждения ближневосточных проблем в нашем Комитете. |
While recognizing the progress that has been made, the Conference believes that much of it is due to factors unrelated to the implementation of the Treaty. |
Признавая достигнутый прогресс, Конференция выражает мнение, что значительная его часть обусловлена факторами, не имеющими отношения к осуществлению Договора. |
The Conference notes progress in the Vienna Agreements on Confidence and Security-Building Measures.] |
Конференция отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении Венских соглашений по мерам укрепления доверия и безопасности.] |
Despite some progress in carrying out various aspects of the Lusaka agreements, the situation continues to be tense in several parts of the country. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении различных аспектов Лусакских соглашений, в нескольких районах страны обстановка продолжает оставаться напряженной. |
The Security Council, in its presidential statement of 13 April, welcomed the progress that had been made and commended the parties for their efforts in that regard. |
Совет Безопасности в заявлении Председателя от 13 апреля приветствовал достигнутый прогресс и выразил признательность сторонам за их усилия в этой связи. |
The Working Group also supports the recommendation by the Vienna Conference concerning the preparation of a system of indicators to measure progress in the realization of economic, social and cultural rights. |
Рабочая группа также поддерживает рекомендацию Венской конференции о разработке показателей, позволяющих определять прогресс, достигнутый в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Despite the progress that has been made, there continues to be resistance on the issue of voluntary recruitment and on distinguishing between direct and indirect participation. |
Несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему наблюдаются разногласия по вопросу о добровольном призыве и о проведении различия между прямым и косвенным участием. |
However, despite the significant progress that has been achieved, there are still no very visible signs of links between disarmament and development. |
Тем не менее, несмотря на значительный достигнутый прогресс, пока еще нет налицо ощутимых признаков взаимосвязи между разоружением и развитием. |
While progress had been achieved, much remained to be improved regarding ECDC in Africa. |
Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для улучшения ЭСРС в Африке. |
The Commission was generally praised for its productivity and for the substantial progress it had made with respect to the items on its agenda. |
Производительность и значительный прогресс, достигнутый Комиссией в отношении пунктов в ее повестке дня, в целом получили высокую оценку. |
Furthermore, WHO/GPA is currently developing indicators which will make possible the measuring of progress in reducing HIV/AIDS-related discrimination at the national and local levels. |
Кроме того, в настоящее время ВОЗ/ГПС разрабатывает показатели, которые позволят оценивать достигнутый прогресс в борьбе с дискриминацией, связанной с ВИЧ/СПИДом на национальном и местном уровнях. |
In spite of this progress, the Human Development Report 1994 states that |
В Докладе о развитии людских ресурсов за 1994 год отмечается, что, несмотря на достигнутый прогресс, |