To that end, the Republic of Korea was committed to building on the progress already made, including with regard to modalities. |
В этой связи Республика Корея готова опереться на уже достигнутый прогресс, в том числе в отношении соответствующих механизмов. |
For the former, progress has been largely limited to five least developed country-specific special and differential treatment provisions, especially duty-free quota-free market access for least developed countries. |
Что касается первого, то достигнутый прогресс касался в основном особых положений специального и дифференцированного режима для наименее развитых стран, особенно в связи с обеспечением для них беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
Although efforts are under way to extend social protection to a wider range of old-age recipients throughout the developing world, progress remains slow and modest. |
Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по охвату системами социальной защиты более широкого круга лиц пожилого возраста во всех развивающихся странах, достигнутый прогресс в этой области по-прежнему является замедленным и недостаточным. |
Despite significant progress since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, women are still not sufficiently involved in decision-making processes. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в 1995 году в Пекине, женщины все еще в недостаточной степени участвуют в процессах принятия решений. |
The UNECE Regional Implementation Forum considered progress within the region, as well as its contribution at the global level. |
На Региональном форуме ЕЭК ООН по осуществлению решений был рассмотрен прогресс, достигнутый в регионе, а также вклад, внесенный им в глобальном масштабе. |
Part one highlights progress of the Trust Fund as a whole, while part two provides a review of cluster-level programme implementation. |
В первой части освещается в целом прогресс, достигнутый Целевым фондом, а во второй содержится обзор хода осуществления программы по группам вопросов. |
However, progress by Kosovo's Provisional Institutions and the Kosovo Albanian leadership on standards implementation and on other major political processes has been too slow. |
Однако прогресс, достигнутый временными институтами Косово и косовско-албанским руководством по осуществлению стандартов и в отношении других крупных политических процессов, является слишком медленным. |
Future meetings of ICCM to evaluate SAICM implementation and take stock of progress are scheduled for 2009, 2012, 2015 and 2020. |
Последующие сессии МКРХВ, на которых будут оцениваться ход осуществления СПМРХВ и достигнутый прогресс, намечены на 2009, 2012, 2015 и 2020 годы. |
Thus an agreed and clear baseline is still lacking and progress in environmental performance at the Gigiri complex cannot be measured. |
В силу этого по-прежнему отсутствует согласованная и четкая отправная линия, и прогресс, достигнутый в Гигири в области экологии, измерить невозможно. |
The effects of this are already being felt in many developing countries and it can effectively and quickly cancel out any progress of recent years. |
Последствия этого процесса уже ощущаются во многих развивающихся странах, и это может реально и быстро свести на нет любой прогресс, достигнутый в последние годы. |
Despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. |
Несмотря на достигнутый прогресс в сфере сокращения ядерных вооружений, было бы важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, в духе транспарентности, необратимым и проверяемым образом демонтировали свои арсеналы. |
Mr. Malgas (South Africa) welcomed the recent and continuing progress in the efforts to establish an inclusive and durable peace in Burundi. |
Г-н Малгас (Южная Африка) приветствует достигнутый в последнее время и продолжающийся прогресс в усилиях по установлению всеобъемлющего и прочного мира в Бурунди. |
He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. |
По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу. |
The Rio Group supports the process launched to further strengthen institutionalization of the Office of the President of the General Assembly, acknowledging the progress in recent years. |
Группа Рио, признавая достигнутый за последние годы прогресс, поддерживает процесс, начатый с целью усилить институционализацию Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Diplomatic missions and donors were invited to participate in the meeting, which reviewed the progress being made in the implementation of the Compact. |
Принять участие в заседании были приглашены дипломатические миссии и доноры, которые рассмотрели прогресс, достигнутый в деле осуществления Международного договора. |
Despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. |
Несмотря на достигнутый ими прогресс в области обеспечения экономического роста, существуют сдерживающие факторы в реализации долгосрочных программ роста. |
The Secretary-General has also noted that the progress of the past few years could be offset by new threats and the deepening of existing crises. |
Генеральный секретарь также отметил, что достигнутый за последние несколько лет прогресс может быть омрачен новыми угрозами и углублением существующих кризисов. |
The Conference will review progress in the implementation of decision RC-3/5 on a financial mechanism, both on the part of the Secretariat and of Parties. |
Ь) Конференция рассмотрит прогресс, достигнутый в области осуществления решения РК-3/5 о механизме финансирования со стороны как секретариата, так и Сторон. |
Every six months the progress is discussed with the State Secretary of Defence, who has the ultimate responsibility in this area. |
Каждые шесть месяцев достигнутый прогресс обсуждается со статс-секретарем в Министерстве обороны, который несет окончательную ответственность за решение вопросов в этой области. |
Ms. Hayashi said that she was impressed by Madagascar's progress in the 14 years since it has last appeared before the Committee. |
Г-жа Хаяси говорит, что ее впечатляет прогресс, достигнутый Мадагаскаром за 14 лет - с тех пор, как представитель этой страны последний раз выступал в Комитете. |
Despite the existence of the Policy and its Action Plan, there was very minimal progress due to insufficient funds. |
Несмотря на наличие данной стратегии и плана действий по ее осуществлению, достигнутый в связи с этим прогресс в силу нехватки ресурсов является минимальным. |
Despite some progress, the simplification and harmonization of United Nations business processes still lags; UNICEF has taken an active role in addressing this challenge. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, задача по упрощению и согласованию рабочих процедур Организации Объединенных Наций по-прежнему не выполнена; ЮНИСЕФ играет активную роль в выполнении такой задачи. |
It is an occasion for Member States to reflect, individually and collectively, on how much progress we have made in our efforts to build a more just world order. |
Оно открывает для государств-членов возможность осмыслить, индивидуально и коллективно, прогресс, достигнутый в наших усилиях по установлению более справедливого мирового порядка. |
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. |
Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
Member States and the international community should not take a "business-as-usual" approach, but should reassess their progress towards gender equality. |
Государствам-членам и международному сообществу не следует делать вид, что ничего не происходит; им необходимо пересмотреть достигнутый прогресс в деле обеспечения гендерного равенства. |