I speak in that spirit today as we hold up Ecuador's progress for all nations and all mankind as a beacon of hope. |
В своем выступлении сегодня я руководствуюсь этим духом, поскольку мы считаем, что достигнутый Эквадором прогресс служит маяком надежды для всех стран и всего человечества. |
It then described the general exchange of views, which reflected both the remaining differences and the progress already achieved in reducing or eliminating them. |
Далее в нем описывается общий обмен мнениями, который выявил как сохраняющиеся разногласия, так и уже достигнутый прогресс в деле их сокращения или ликвидации. |
Despite the progress to date, we have grave concerns about ongoing civilian casualties all over the world, be they civilians, journalists or humanitarian workers. |
Несмотря на прогресс, достигнутый к настоящему времени, мы серьезно озабочены непрерывным появлением жертв во всем мире, будь то гражданские лица, журналисты или гуманитарный персонал. |
On the other hand, it is evident that, despite the progress reported, much remains to be done. |
С другой стороны, совершенно очевидно, что, несмотря на достигнутый прогресс, много еще предстоит сделать. |
This paper describes progress on the updating of the OECD Input-Output database, including commentary on the specific changes made to country data in the interests of harmonisation. |
В настоящем документе описывается прогресс, достигнутый в деле обновления базы данных "затраты-выпуск" ОЭСР, а также комментируются конкретные изменения, внесенные в национальные данные с целью их согласования. |
Noting the State party's progress in decentralizing health services, the Committee remains concerned that many services fundamental to the Convention's implementation remain centralized in the main cities. |
Отмечая достигнутый государством-участником прогресс в области децентрализации медицинских услуг, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что многие услуги, имеющие первостепенное значение для осуществления Конвенции, остаются сосредоточенными в крупных городах. |
Numerous delegations commended UNFPA for its activities concerning religion and culture, and on its progress in the area of internal reform and transition. |
Многие делегации высоко отметили деятельность ЮНФПА в области религии и культуры и достигнутый им прогресс в осуществлении внутренней реформы и переходных мер. |
We can point to powerful progress in child health during the last decade, alliances within which the different parties forget their differences and pursue agreed goals using common strategies. |
Мы можем сослаться на значительный прогресс в деле охраны здоровья детей, достигнутый в минувшем десятилетии, и на объединение усилий различных сторон, которые забыли о своих разногласиях и добиваются согласованных целей с использованием общих стратегий. |
Despite the progress that has been made, a number of challenges remain, most seriously, the urgent need to improve the quality of medical services. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, наиболее серьезной из которых является настоятельная необходимость повышения качества медицинских услуг. |
Countries of the region have already had the opportunity to assess progress attained at the national level and to distil important lessons which encourage a spirit of openness and sharing. |
Страны региона уже имели возможность оценить прогресс, достигнутый на национальном уровне, и извлечь важные уроки, которые стимулируют дух открытости и взаимоучастия. |
In spite of the recent progress, the situation of internally displaced persons and returnees in Sierra Leone continues to be a major cause for concern. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, положение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся в Сьерра-Леоне беженцев по-прежнему служит источником значительной обеспокоенности. |
It is our sincere hope that the various measures taken will enhance its work so that substantial progress will be seen in the next annual report. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что принятые различные меры будут способствовать повышению эффективности работы Трибунала и что в следующем ежегодном докладе о его работе будет отмечен достигнутый значительный прогресс. |
On earlier occasions we raised some of these issues and took note of the progress thus far made. |
Ранее мы уже рассматривали некоторые из этих проблем и приняли к сведению достигнутый на том этапе прогресс. |
Despite that progress, however, there is still a need for new laws to address the human rights of persons affected by the disease. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, все еще необходимы новые законы в области прав человека в отношении лиц, затронутых этим заболеванием. |
We must now consolidate the achievements made and must continue to make progress in the building of societies that are more just, democratic and peaceful. |
Теперь нам необходимо закрепить достигнутый прогресс и продолжить добиваться успеха в создании обществ, которые были бы более справедливыми, демократическими и миролюбивыми. |
The group recognized that significant progress in dynamic modelling had been achieved within the individual ICPs: |
Группа отметила значительный прогресс, достигнутый в области динамических моделей отдельными МСП: |
Despite the progress in solving some of the housing problems in countries in transition during 1990s, much work still lays ahead. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в 90-е годы в области решения некоторых жилищных проблем в странах с переходной экономикой, в дальнейшем по-прежнему предстоит проделать значительную работу. |
Her substantive briefings, developed in a framework of broad consultations, allow us to assess progress to date and reaffirm our conviction that much work remains to be done. |
Ее исчерпывающие брифинги, подготовленные в рамках широких консультаций, позволяют нам оценивать прогресс, достигнутый к настоящему времени, и подтверждают нашу убежденность в том, что нам еще предстоит провести большую работу. |
We are also encouraged by the progress in the election process since the Government of Chad launched a general population census in May. |
Нас также очень радует прогресс, достигнутый в избирательном процессе, после того как в мае месяце правительство Чада начало общую перепись населения. |
Concerning the internal political dialogue between the Government of Chad and the political opposition, Austria welcomes the significant progress that has been made in implementation of the 13 August agreement. |
Что касается внутреннего политического диалога правительства Чада с политической оппозицией, то Австрия приветствует существенный прогресс, достигнутый в осуществлении соглашения от 13 августа. |
While progress has been registered, the remaining challenge is extending and expanding the availability of ASRH services. |
Несмотря на определенный достигнутый прогресс, сохраняется проблема, связанная с расширением и распространением услуг СРПЗ. |
We also welcomed progress in the implementation of the ENP Action Plan between the EU and that Participating State. |
Мы также приветствовали прогресс, достигнутый в деле осуществления плана действий Европейской политики соседства между ЕС и этим государством-участником. |
As a result, recent progress towards Euro-Atlantic integration has been modest, and as a consequence, the country still requires high attention. |
В результате этот достигнутый недавно прогресс на пути интеграции в евро-атлантические структуры является скромным, и поэтому ситуация в стране по-прежнему требует пристального внимания. |
While welcoming the progress that has been made, we should not underestimate the scale or complexity of the challenges that Somalia continues to face. |
С удовлетворением отмечая достигнутый прогресс, мы не должны недооценивать масштабы и сложность задач, которые по-прежнему стоят перед Сомали. |
As my own report on the review of the implementation of the Habitat Agenda concludes, progress has not been what it should have been. |
Как указывается в моем докладе об обзоре хода осуществления Повестки дня Хабитат, достигнутый прогресс не соответствует нашим ожиданиям. |