| His Government commended Sierra Leone on its significant progress, and welcomed the Agenda for Change, which set out the priorities for the second poverty reduction strategy paper. | Его правительство отдает должное Сьерра-Леоне за достигнутый значительный прогресс в стране и приветствует Программу преобразований, которая устанавливает приоритеты для второго документа по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Third Conference was held in Islamabad in May 2009, and those gathered in Istanbul noted the significant progress that had taken place since then. | Третья конференция состоялась в Исламабаде в мае 2009 года, и собравшиеся в Стамбуле отметили существенный прогресс, достигнутый с тех пор. |
| This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
| While there has been some progress with regard to good governance in many least developed countries, the capacity of Governments to develop and implement home-grown development strategies needs to be further improved. | Несмотря на достигнутый многими наименее развитыми странами прогресс в деле обеспечения надлежащего управления, необходимо продолжать укреплять потенциал правительств в области разработки и осуществления собственных стратегий развития. |
| I am glad that we proceeded in a cooperative and consensual manner, building on previous progress. | Я рад, что мы двигаемся вперед в атмосфере сотрудничества и согласия, опираясь и закрепляя уже достигнутый прогресс. |
| Implementation of the Mauritius Strategy: progress, lessons learned and continuing challenges Overview | Реализация Маврикийской стратегии: достигнутый прогресс, извлеченные уроки и сохраняющиеся проблемы |
| Africa's leadership and political will, social progress, sustained economic growth and governance reforms are slowly changing perceptions of the continent in today's world. | Ведущая роль и политическая воля стран Африки, достигнутый ими социальный прогресс, их устойчивый экономический рост и проведенные ими реформы в сфере управления медленно меняют представления об этом континенте в современном мире. |
| Several delegations commended the secretariat on the progress being made by UNCTAD's intergovernmental machinery, which was creating a positive atmosphere for member States to accomplish their work together. | Ряд делегаций выразили признательность секретариату за прогресс, достигнутый в рамках межправительственного механизма ЮНКТАД, создающего позитивную атмосферу для совместной работы государств-членов. |
| Accordingly, the present evaluation report takes stock of reported progress during the first phase against the objectives set out in the plan of action. | Таким образом, в настоящем докладе по оценке прогресса рассматривается прогресс, достигнутый на первом этапе достижения целей, поставленных в плане действий. |
| Here, we view favourably the progress being made in the implementation of the Strategy by humanitarian, development and peacekeeping personnel. | В этом контексте мы положительно оцениваем прогресс, достигнутый в осуществлении Стратегии гуманитарным и миротворческим персоналом, а также персоналом, занимающимся вопросами развития. |
| Although progress has not been equal in all the areas where it was expected, there has been significant headway. | Хотя желаемого успеха удалось добиться не во всех областях, все же в целом достигнутый прогресс был значительным. |
| However, the progress that has been made remains extremely fragile, and is susceptible to setbacks or reversal. | Однако достигнутый до сих пор прогресс по-прежнему является неустойчивым, и в процессе в нем могут возникнуть неудачи или сбои. |
| This is all the more imperative in the midst of the current global economic difficulties, which have threatened to set back recent development progress in many developing countries. | Это тем более необходимо в свете нынешних глобальных экономических трудностей, которые угрожают обратить вспять недавно достигнутый прогресс в области развития во многих развивающихся странах. |
| Today, let us look at the progress that has been made, reflect on the challenges that remain and stake out the way forward. | Давайте сегодня обсудим достигнутый прогресс, проанализируем остающиеся проблемы и разработаем пути и средства продвижения вперед. |
| Let me also thank the Secretary-General for his report summarizing the progress countries have made towards the implementation of Millennium Development Goal 6, on combating HIV/AIDS (A/64/735). | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, в котором обобщается прогресс, достигнутый странами в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 6 в области развития, касающейся борьбы с ВИЧ/СПИДом (А/64/735). |
| Women have also been making progress in executive positions in the private sector - although slow, it has been steady. | Кроме того, отмечается хотя и небыстрый, но вполне уверенный прогресс, достигнутый женщинами на руководящих должностях в частном секторе. |
| This report covers the period from May 2007 to December 2010, and it seeks to highlight Government's progress in complying and implementing of the Convention. | Настоящий доклад охватывает период с мая 2007 года по декабрь 2010 года, и в нем предпринята попытка осветить прогресс, достигнутый правительством в соблюдении и выполнении Конвенции. |
| Despite progress in tracking gender equality initiatives, weak accountability for gender equality continues to be a key challenge. | Несмотря на достигнутый прогресс в отслеживании хода реализации инициатив в области гендерного равенства, одной из основных проблем остается слабая подотчетность в вопросах обеспечения гендерного равенства. |
| However, this definite progress must not be allowed to conceal the immense amount of work still to be done. | Однако достигнутый прогресс не должен заслонять собой ту огромную задачу, которую еще предстоит решать. |
| Little progress in this area of Optional Protocol as even the national focal point needs to understand the Optional Protocol. | Прогресс, достигнутый в отношении Факультативного протокола, является незначительным, поскольку даже сотрудникам национального координационного центра необходимо понять суть Факультативного протокола. |
| However, literacy programmes in the last few years made very slow progress as there has been no basic literacy project in the public sector since late 2003. | Однако за последние несколько лет прогресс, достигнутый в рамках программ по обучению грамоте, оказался минимальным, так как с 2003 года государство не осуществляет крупных проектов по ликвидации неграмотности. |
| As a result, partner-country statistical offices will be better able to highlight strategic issues for policy decisions, monitor progress, evaluate impact and ensure results-focused public sector management. | В результате статистические управления стран-партнеров смогут более эффективно выявлять стратегические вопросы, требующие директивных решений, контролировать достигнутый прогресс, оценивать отдачу и обеспечивать ориентированное на конкретные результаты управление в государственном секторе. |
| In September 2009 the secretariats of the three conventions held a two-day joint retreat at which they discussed that progress and how to build on it. | В сентябре 2009 года секретариаты трех конвенций провели двухдневное совместное выездное совещание, на котором они обсудили достигнутый прогресс и как следует его развивать. |
| Despite progress, several challenges remain including the challenge to cope with the increasing demand for skilled attendance generated by free maternal services. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, включая необходимость удовлетворения растущего спроса на присутствие квалифицированного медицинского персонала при родах, который явился результатом введения бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
| The current crisis has already slowed and will further retard or even reverse the recent progress in achieving the Millennium Development Goals in the Economic Commission for Europe region. | Нынешний кризис уже замедлил и еще более замедлит или даже обратит вспять достигнутый в последнее время прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Европейской экономической комиссии. |